Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT FRE
Vom Berg, der Knab,
Der zieht hinab
In heißen Sommertagen;
Im Tannenwald,
Da macht er halt,
Er kann sich kaum noch tragen.
Den wilden Bach,
Er sieht ihn jach
In's Thal herunter schäumen;
Ihn dürstet sehr,
Nun noch viel mehr:
Nur hin! Wer würde säumen!
Da ist die Flut!
O, in der Glut,
Was kann so köstlich blinken!
Er schöpft und trinkt,
Er stürzt und sinkt
Und trinkt noch im Versinken!
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.
Composition:
Set to music by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Knabentod", stanzas 1-3 [ voice and piano ]
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La mort del noi", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La mort du garçon", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Alberto Pedrotti
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 92
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
De la montagne
le garçon descend
Dans les jours brûlants de l'été ;
Dans la forêts de pins
il s'arrête,
Il peut à peine se traîner plus loin.
Soudain il voit
un ruisseau sauvage
Écumant en bas dans la vallée ;
Maintenant il a
de plus en plus soif :
En avant ! Qui pourrait attendre ?
Il y a de l'eau !
Oh, dans cette chaleur,
Qu'est-ce qui pourrait briller de manière si exquise !
Il puise de l'eau et boit,
il chute et coule
Et il boit encore en s'enfonçant !
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-11-25
Line count: 24
Word count: 85