
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Vom Berg, der Knab, Der zieht hinab In heißen Sommertagen; Im Tannenwald, Da macht er halt, Er kann sich kaum noch tragen. Den wilden Bach, Er sieht ihn jach In's Thal herunter schäumen; Ihn dürstet sehr, Nun noch viel mehr: Nur hin! Wer würde säumen! Da ist die Flut! O, in der Glut, Was kann so köstlich blinken! Er schöpft und trinkt, Er stürzt und sinkt Und trinkt noch im Versinken! Das Lied ist aus, Und macht's dir Graus: Wer wird's im Winter singen! Zur Sommerzeit Bist du bereit, Dem Knaben nachzuspringen.
H. Wolf sets stanzas 1-3
Confirmed with Gedichte von Friedrich Hebbel. Gesammt-Ausgabe stark vermehrt und verbessert, Stuttgart und Augsburg, J. G. Cotta'scher Verlag, 1857, pages 11-12.
Authorship:
- by (Christian) Friedrich Hebbel (1813 - 1863), "Knabentod", appears in Gedichte, in 1. Lieder [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Knabentod", stanzas 1-3 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La mort del noi", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La mort du garçon", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Alberto Pedrotti
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 92
De la montagne le garçon descend Dans les jours brûlants de l'été ; Dans la forêts de pins il s'arrête, Il peut à peine se traîner plus loin. Soudain il voit un ruisseau sauvage Écumant en bas dans la vallée ; Maintenant il a de plus en plus soif : En avant ! Qui pourrait attendre ? Il y a de l'eau ! Oh, dans cette chaleur, Qu'est-ce qui pourrait briller de manière si exquise ! Il puise de l'eau et boit, il chute et coule Et il boit encore en s'enfonçant ! [... ... ... ... ... ...]
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by (Christian) Friedrich Hebbel (1813 - 1863), "Knabentod", appears in Gedichte, in 1. Lieder
This text was added to the website: 2014-11-25
Line count: 24
Word count: 99