by Pyotr Andreyevich Vyazemsky (1792 - 1878)
Икалось ли тебе, Наташа See original
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
I
Икалось ли тебе, Наташа,
Когда шампанское я пил
Различных вкусов, свойств и видов,
Различных возрастов и сил,
Когда в воронежских подвалах
Я жадно поминал тебя,
Любя Наташу, поэтессу,
Да и шампанское любя?
Здесь бьёт Кастальский ключ, питая
Небаснословною струей;
Поэзия — здесь вещь ручная:
Пять франков дай — и пей и пой!
...
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "Икалось ли тебе, Наташа", 1899, published 1947, stanzas 1-3 [ voice and piano ]
Text Authorship:
- by Pyotr Andreyevich Vyazemsky (1792 - 1878), "Эперне", written 1839-1854
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anton Bespalov) (Rianne Stam) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 130
Word count: 561