by
Heinrich Heine (1797 - 1856)
Auf dem Meere
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FRE
An die bretterne Schiffswand,
Wo mein träumendes Haupt liegt,
Branden die Wellen, die wilden Wellen;
Sie rauschen und murmeln
Mir heimlich ins Ohr:
"Betörter Geselle!
Dein Arm ist kurz, der Himmel so weit
Und die Sterne da droben sind fest geschmiedet
Mit goldnen Nägeln -
Vergebliches Sehnen, vergebliches Seufzen,
Das beste wäre, du schliefest ein."
Composition:
Set to music by Robert Franz (1815 - 1892), "Auf dem Meere", op. 25 no. 6, published 1856 [ voice and piano ], Leipzig, Whistling
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 55
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Sur les parois de planches du bateau
Où, rêvassant, j'appuie ma tête,
Les vagues se brisent, les vagues furieuses ;
Elles grondent et me murmurent
Secrètement dans l'oreille :
» Compagnon désorienté !
Ton bras est court et le ciel est vaste,
Et les étoiles là-haut sont bien clouées,
Avec des clous d'or --
Vaines langueurs, vains soupirs,
Le mieux serait que tu t'endormes. «
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2009-11-04
Line count: 11
Word count: 61