LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation by Marie Luise Gothein (1863 - 1931)

The sleep that flits on baby's eyes
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Our translations:  GER
The sleep that flits on baby's eyes - 
does anybody know from where it comes? 
Yes, there is a rumour that it has its dwelling 
where, in the fairy village among shadows of the forest 
dimly lit with glow-worms, 
there hang two timid buds of enchantment. 
From there it comes to kiss baby's eyes.

The smile that flickers on baby's lips when he sleeps - 
does anybody know where it was born? 
Yes, there is a rumour 
that a young pale beam of a crescent moon touched 
the edge of a vanishing autumn cloud, 
and there the smile was first born 
in the dream of a dew-washed morning - 
the smile that flickers on baby's lips when he sleeps.

The sweet, soft freshness that blooms on baby's limbs - 
does anybody know where it was hidden so long? 
Yes, when the mother was a young girl it lay pervading her heart 
in tender and silent mystery of love - 
the sweet, soft freshness that has bloomed on baby's limbs.

J. Carpenter sets stanza 1

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 61, first published 1912

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 61 [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 164

Der Schlaf, der auf Kindes Auge ruht
 (Sung text for setting by J. van Gilse)
 Matches base text
Language: German (Deutsch)  after the English 
Der Schlaf, der auf Kindesauge ruht - 
weiß jemand, woher er kommt? 
Es geht ein Gerücht, er hat seine Wohnung in 
Feeendorf, wo im Waldesschatten, den schwach 
Glühwürmchen erhellen, zwei zarte Zauberknospen 
hängen.  Dort kommt er her, des Kindes Aug 
zu küssen. 

Das Lächeln, das über Kindesmund huscht im 
Schlaf - weiß jemand, wo er geboren ist? Es geht 
ein Gerücht, dass ein junger Strahl des wachsenden 
Monds den Rand einer vergehenden Wolke im Herbst 
traf - dort wird das Lächeln geboren im Traum eines 
taufeuchten Morgens, das Lächeln, das über 
Kindesmund huscht im Schlaf. 

Die süße Frische, die Kindesglieder sanft umblüht, 
weiß jemand, wo sie so lang sich barg? 
Ja, als die Mutter noch Braut war, da drang ihr, 
durchs Herz in zartem stillen Geheimnis der Liebe - 
die süße Frische, die Kindesglieder sanft umblüht. 

Composition:

    Set to music by Jan Pieter Hendrik van Gilse (1881 - 1944), "Der Schlaf, der auf Kindes Auge ruht", 1915 [ soprano and instrumental ensemble ], from Drei Gesänge aus Rabindranath Tagore's Gitanjali, no. 1

Text Authorship:

  • by Marie Luise Gothein (1863 - 1931)

Based on:

  • a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 61, first published 1912
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 61 [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2023-01-29
Line count: 19
Word count: 132

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris