LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,205)
  • Text Authors (19,690)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation by Marie Luise Gothein (1863 - 1931)

When I bring to you colour'd toys, my...
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Our translations:  GER
When I [bring to you colour'd]1 toys, my child,
I understand why there is such a play of colours 
On clouds, on water, and why flow'rs are painted in tints:
When I give colour'd toys to you, my child.

When I sing to make you dance,
[I truly know why there is]2 music in leaves,
And why waves send their chorus of voices
To the heart of the listening earth:
When I sing to make you dance.3

When I bring sweet things to your greedy hands,
I know why there is honey in the cup of the flower
And why fruits are secretly filled with sweet juice:
When I bring sweet things to your greedy hands.

When I kiss your face to make you smile, my darling, 
I surely understand what pleasure streams 
from the sky in morning light, and what delight 
that is that is which the summer breeze 
brings to my body - when I kiss you to make you smile.

M. Trotta sets stanzas 2, 3, 1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Note: in Gitanjali, the poem has no title; but in The Crescent Moon, its title is "When and why"

Note: in Trotta's setting, in the last repeat of the first stanza, line 5 (stanza 2 of the original text), the added text "We are free" becomes "We are one." (see footnote 3)
1 Carpenter: "bring you coloured"
2 Trotta: "I know why there's"
3 Trotta adds "We are free"

Text Authorship:

  • by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, written 1913, appears in Gitanjali, no. 62, appears in The Crescent Moon, no. 9, first published 1913

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 62 [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 165

Bring ich dir buntes Spielzeug, mein Kind
 (Sung text for setting by J. van Gilse)
 Matches base text
Language: German (Deutsch)  after the English 
Bring ich dir buntes Spielzeug, mein Kind dann 
versteh, warum es ein Spiel gibt von Farben
und Wolken und Wasser, warum die Blumen so farbig getönt 
sind - bring ich dir buntes Spielzeug, mein Kind. 

Wenn ich sing um dich tanzen zu lassen
So weiß ich wahrlich warum Musik in den Blättern ist, 
warum die wogen den Chor der Stimmen 
zum Herzen der rauschenden Erde tragen - 
wenn ich sing, um dich tanzen zu lassen.

Bring ich dir Süßigkeit für deine gierigen Händchen, 
weiß ich, weshalb es Honig gibt im Kelche der Blumen, 
warum die Früchte sich heimlich mit süßen Saften anfüllen – 
bring ich dir Süßigkeit für deine gierigen Händchen. 

Wenn ich dein Angesicht küsse, mein Liebling, dich 
lächeln zu machen, verstehe ich sicher die Lust, die 
vom Himmel herab in das Morgenlicht flutet, 
und welch Entzücken der Sommerwind 
meinem Leib zu machen. 

Composition:

    Set to music by Jan Pieter Hendrik van Gilse (1881 - 1944), "Bring ich dir buntes Spielzeug, mein Kind", 1915 [ soprano and instrumental ensemble ], from Drei Gesänge aus Rabindranath Tagore's Gitanjali, no. 2

Text Authorship:

  • by Marie Luise Gothein (1863 - 1931)

Based on:

  • a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, written 1913, appears in Gitanjali, no. 62, appears in The Crescent Moon, no. 9, first published 1913
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 62 [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2023-01-29
Line count: 18
Word count: 142

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris