by Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891)
Translation by Marc Legrand (1865 - 1908)
Du Quell hast einen süßen Mund
Language: German (Deutsch)
Du Quell hast einen süßen Mund, Hab' dich im Stillen oft belauscht, Wenn mit der wilden Rose du Die leisen Wörtchen eingetauscht! Hat sie nur einmal dich gehört, Neigt sie sich hin und grüßet dich. Nichtwahr? Hab' ich einmal ein Lieb, O lehr' die Wörtchen dann auch mich!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891), no title, appears in Amaranth, in Amaranths Waldeslieder, no. 4, first published 1849 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig (or Louis) von Hirschfeld , "Du Quell hast einen süssen Mund", op. 7 no. 3, published 1876 [medium voice and piano], from Amaranth's Waldeslieder für 1 Mittelstime mit Pianoforte, no. 3, Köln, P.J. Tonger [ sung text not yet checked against a primary source]
- by František Pivoda (1824 - 1898), "Der Quell", op. 8 no. 4, published 1854 [alto or baritone and piano], from Amaranths Waldeslieder, no. 4, Wien, Witzendorf [ sung text not yet checked against a primary source]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Marc Legrand (1865 - 1908) ; composed by Jules Massenet.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-01-27
Line count: 8
Word count: 48
Trio (Soprano, Contralto, Ténor): O ruisseau
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
O ruisseau, ta voix est câline Et je t'ai supris plus d'un jour Echangeant avec l'églantine Secrètement des mots d'amour Dès que tu parlais, d'elle même Sa branche s'inclinait vers toi, N'est-ce pas? Si jamais on m'aime, Tes mots d'amour, apprends-les moi.
Authorship:
- by Marc Legrand (1865 - 1908) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891), no title, appears in Amaranth, in Amaranths Waldeslieder, no. 4, first published 1849
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jules Massenet (1842 - 1912), "Trio (Soprano, Contralto, Ténor): O ruisseau" [SAT vocal trio], from Chansons des bois d'Amaranthe, no. 4. [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-01-27
Line count: 8
Word count: 42