by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Paul Heyse (1830 - 1914)
Decidle que me venga á ver
Language: Spanish (Español)
Decidle que me venga á ver, que cuanto mas mi riñen tanto mas crece el querer. Al amor firme no vence ninguna fuerza, y el reñirme mas me le dobla y esfuerza: que se destuerza cuidado podeis perder, que cuanto mas me riñen tanto mas crece el querer. Encerrada dos veces ya me han tendio, castigada y aun ásperamente he sido, y no han podido mi amor tan firme mover: que cuanto mas me riñen tanto mas crece el querer. Con mil ronces que os aborrezca me ruegan, mas entonces mucho mas amor me pegan, y si á mí llegan en ser por vos es placer: que cuanto mas me riñen tanto mas crece el querer.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-06-15
Line count: 27
Word count: 116
Sagt ihm, daß er zu mir komme See original
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español)
Sagt ihm, daß er zu mir komme, Denn je mehr sie mich drum schelten, Ach, je mehr wächst meine Glut! O zum Wanken Bringt die Liebe nichts auf Erden; Durch ihr Zanken Wird sie nur gedoppelt werden. Sie gefährden Mag nicht aller Neider Wut; Denn je mehr sie mich drum schelten, Ach, je mehr wächst meine Glut! Eingeschlossen Haben sie mich lange Tage; Unverdrossen Mich gestraft mit schlimmer Plage; Doch ich trage Jede Pein mit Liebesmut, Und je mehr sie mich drum schelten, Ach, je mehr wächst meine Glut! Meine Peiniger Sagen oft, ich soll dich lassen, Doch nur einiger Woll'n wir uns ins Herze fassen. Muß ich drum erblassen, Tod um Liebe lieblich tut, Und je mehr sie mich drum schelten, Ach, je mehr wächst meine Glut!
Composition:
- Set to music by Richard Heuberger (1850 - 1914), "Sagt ihm, daß er zu mir komme", op. 23 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1885 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner
Text Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 47
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-20
Line count: 27
Word count: 130