by Paul Heyse (1830 - 1914)
Translation © by Guy Laffaille

Sagt ihm, daß er zu mir komme
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
Available translation(s): ENG FRE
Sagt ihm, daß er zu mir komme,
Denn je mehr sie mich drum schelten,
Ach, je mehr wächst meine Glut!

O zum Wanken
Bringt die Liebe nichts auf Erden;
Durch ihr Zanken
Wird sie nur gedoppelt werden. 
Sie gefährden
Mag nicht ihrer Neider Wut;
Denn je mehr sie mich drum schelten,
Ach, je mehr wächst meine Glut!

Eingeschlossen
Haben sie mich lange Tage;
Unverdrossen
Mich gestraft mit schlimmer Plage;
Doch ich trage
Jede Pein mit Liebesmut,
[Und]1 je mehr sie mich drum schelten,
Ach, je mehr wächst meine Glut!

Meine Peiniger
Sagen oft, ich soll dich lassen,
Doch nur einiger
Woll'n wir uns ins Herze fassen. 
Muß ich drum erblassen,
Tod um Liebe lieblich tut,
Und je mehr sie mich drum schelten,
Ach, je mehr wächst meine Glut!

G. Vierling sets stanzas 2-4?

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Wolf: "Denn"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-11-20 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:00
Line count: 27
Word count: 128

Dis‑lui qu'il vienne vers moi
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Dis-lui qu'il vienne vers moi,
Car plus ils me grondent,
Hélas, plus ma passion croît !

Oh, à vaciller
Rien sur le terre ne peut mener l'amour ;
Par leurs disputes,
Ils ne font que le multiplier par deux.
Le mettre en péril
Ils ne le peuvent par leur rage envieuse ;
Car plus ils me grondent,
Hélas, plus ma passion croît !

Emprisonnée
Ils m'ont, depuis de longs jours ;
Sévèrement
Ils m'ont punie avec la dernière rigueur ;
Mais je supporte
Chaque douleur avec le courage de l'amour,
Et plus ils me grondent,
Hélas, plus ma passion croît !

Mes bourreaux
Disent souvent que je devrais te quitter,
Mais cela ne fait que
Nous voulons nous empoigner dans nos cœurs.
Si je dois donc m'éteindre,
Mourir pour l'amour sera doux,
Et plus ils me grondent,
Hélas, plus ma passion croît !

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2014-11-19 00:00:00
Last modified: 2014-11-19 23:05:49
Line count: 27
Word count: 143