Türckisches Schenkenlied
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE ITA
Dem Kellner:
Setze mir nicht, du Grobian,
Mir den Krug so derb vor die Nase!
Wer ... Wein bringt, sehe mich freundlich an,
Sonst trübt sich der Eilfer im Glase.
Dem Schenken:
Du zierliches Mädchen, du komm herein,
Was stehst du ... da auf der Schwelle?
Du sollst mir künftig der Schenke sein,
Jeder Wein ist dann schmackhaft und helle.
Note: the word "Eilfer" (line 1-4) is not a typo for "Elfer" as some CD booklets might lead one to believe. Cf.
Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm: "Eilfer"
Composition:
Set to music by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Türckisches Schenkenlied", op. 50 no. 1 (1838), published 1840 [ four-part men's chorus ], Leipzig, Kistner
Score: IMSLP [external link]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Marta Garcia Cadena) , "No m'empenyis a terra, tu groller", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Don't throw it down, you boor", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Butor, ne me mets pas le pichet", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Non mi sbattere così, villano", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Emilia Maxim
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 64
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Aan de ober:
Zet mij toch niet, jij lomperik,
Daar die kruik zo ruw op de tafel!
Wie mij wijn brengt, kijke mij vriend'lijk aan,
Anders troebelt de wijn in de glazen.
Aan degene die het cadeau geeft:
Jij wondermooi meisje, kom jij eens fijn,
Wat sta je daar zo op de drempel?
Jij moet voortaan maar mijn schenkster zijn,
Elke wijn is dan smaak'lijk en helder.
Notes
Stanza 1, line 4, word 1: "Anders": bij Schumann te zingen op twee zestienden.
Stanza 2, line 4, word 3: "Is": Bij Schumann te zingen op een zestiende, ten koste van de voorafgaande kwartnoot.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2012-06-18
Line count: 10
Word count: 70