Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Schneeglöckchen tut läuten:
Kling -- ling -- ling
Was hat das zu bedeuten? --
Ei, gar ein lustiges Ding!
Der Frühling heut' geboren ward,
Ein Kind der allerschönsten Art;
Zwar liegt er noch im weißen Bett,
Doch spielt er schon so wundernett,
Herbei, ihr Vöglein, aus dem Süd'
Und bringet neue Lieder mit!
Ihr Quellen all,
Erwacht im Tal!
Was soll das lange Zaudern?
Sollt mit dem Kinde plaudern!
Maiglöckchen tut läuten!
Bim -- bam -- bam!
Was hat das zu bedeuten?
Frühling ist Bräutigam:
Macht Hochzeit mit der Erde heut'
Mit großer Pracht und Herrlichkeit.
Wohlauf denn, Nelk' und Tulipan,
Und schwenkt die bunte Hochzeitfahn'!
Du Ros' und Lilie, schmücket euch,
Brautjungfern sollt ihr werden gleich!
Ihr Schmetterling'
Sollt bunt und flink
Den Hochzeitreigen führen,
Die Vögel musiciren!
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-4 of the original text.
Note for stanza 4, line 10, word 3: sometimes spelled "musizieren"
Composition:
- Set to music by Otto Tiehsen (1817 - 1849), "Frühling", op. 23 no. 1, published 1844, stanzas 1-4 [ vocal trio for female voices with piano ], Berlin, Bote & Bock
Text Authorship:
- by Robert Reinick (1805 - 1852), "Frühlingsglocken", appears in Lieder, in Frühling und Liebe, appears in Lieder eines Malers mit Randzeichnungen seiner Freunde, first published 1837
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lenteklokjes", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Cloches de printemps", first published 1892, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Campane di primavera", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 42
Word count: 217
Les perce-neige carillonnent ;
Kling -- ling -- ling
Qu'est-ce que cela veut dire ?
Sûrement, quelque chose de joyeux !
Le printemps est né aujourd'hui,
Un enfant de la plus belle espèce ;
En effet il est encore couché sur un lit blanc,
Mais il joue déjà si merveilleusement,
Venez donc, vous les oiseaux, depuis le sud
Et apportez de nouveaux chants !
Vous, les sources,
Réveillez-vous dans la vallée !
Pourquoi rester à attendre ?
Vous devez parler avec l'enfant !
Les muguets carillonnent !
Bim -- bam -- bam !
Qu'est-ce que cela veut dire ?
Le printemps va se marier !
On va célébrer aujourd'hui son mariage avec la terre
En grande pompe et solennité.
Levez-vous, œillets et tulipes,
Et agitez les oriflammes colorées des noces !
Vous, les roses et les fleurs de lys, faites-vous belles,
Soyez les demoiselles d'honneur !
Vous, les papillons,
Soyez colorés et agiles,
Guidez la danse de mariage,
Les oiseaux, faites la musique !
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-4 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Robert Reinick (1805 - 1852), "Frühlingsglocken", appears in Lieder, in Frühling und Liebe, appears in Lieder eines Malers mit Randzeichnungen seiner Freunde, first published 1837
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-11-12
Line count: 42
Word count: 220