Im Garten klagt die Nachtigall
See original
Language: German (Deutsch)  after the Azerbaijani (Azərbaycan dili)
Im Garten klagt die Nachtigall
Und senkt das feine Köpfchen nieder:
Was hilft's, daß ich so schöne Lieder
Und wundersüße Töne habe --
Solange ich das grau Gefieder
Und nicht der Rose Schöne hab'!
Im Blumenbeet die Rose klagt:
Wie soll das Leben mir gefallen?
Was hilft's, daß vor den Blumen allen
Ich Schöne, Duft und Anmuth habe --
Solang' ich nicht der Nachtigallen
Gesang und süße Töne hab'!
Mirza-Schaffy entschied den Streit.
Er sprach: Laßt euer Klagen beide,
Du Rose in duft'gem Kleide,
Du Nachtigall mit deinem Lied:
Vereint zur Lust und Ohrenweide
Der Menschen euch in meinen Liedern!
Composition:
Text Authorship:
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The nightingale laments in the garden", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2003-11-09
Line count: 18
Word count: 107
Language: English  after the German (Deutsch)
The nightingale laments in the garden
And its delicate little head droops:
What good is it that I have such beautiful songs
And such wondrously sweet sounds --
As long as I have this my grey plumage
And not the beauty of the rose!
In the flowerbed the rose complains:
How can life please me?
What good is it that more than all other flowers
I have beauty, scent, and grace --
As long as I do not have the nightingale's
Song and sweet sounds!
Mirza-Schaffy resolved the matter.
He spoke: Leave off complaining,
You rose with your scented garments,
You nightingale with your song:
Unite yourselves in my poems
For humankind's joy and listening pleasure.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2011-08-28
Line count: 18
Word count: 116