LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Emma von Schultz (1844 - 1882)
Translation Singable translation by Pyotr Ivanovich Kalashnikov (1828 - 1897)

Warum folgt er mir nur
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Warum folgt er mir nur,
Dieser schreckliche Mann,
Warum lächelt er so,
Warum sieht er mich an,
Warum zuckt es so oft
In dem bleichen Gesicht,
Warum liebt er mich so,
Warum sagt er es nicht?

Warum findet mich stets
Sein dämonischer Blick.
Warum kann ich nicht fliehn!
Warum schau ich zurück?
Weil ein Zauber mich bannt,
Weil die Kraft mir gebricht.
Warum liebt er mich so,
Warum sagt er es nicht?

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Emma von Schultz (1844 - 1882)

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-08-19
Line count: 16
Word count: 72

Что‑ж молчит он?
 (Sung text for setting by E. Adayevskaya)
 Matches base text
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch) 
Отчего так за мной
Он ужасный, следит
И с улыбкой немой
На меня всё глядит?
Чем волнуется он,
Изменяясь лицом.
Если любит меня 
Что-ж молчит он о том?

Меня всюду найдёт
Его демонский взгляд,
И к себе прикуёт.
За ним очи следят.
Крепко волю мою
Он сковал волшебством.
Что-ж не скажет люблю?
Что-ж молчит он о том?

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Composition:

    Set to music by Ella Georgiyevna Adayevskaya (1846 - 1926), "Что-ж молчит он?", op. 3 (Lieder und Duette = Песни и дуэты (Pesni i duety)) no. 1 (1864), published 1872?3 [ voice and piano ], St. Petersburg : Büttner, also set in German (Deutsch)

Text Authorship:

  • Singable translation by Pyotr Ivanovich Kalashnikov (1828 - 1897)

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Emma von Schultz (1844 - 1882)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Researcher for this page: Inna Smolov

This text was added to the website: 2012-01-15
Line count: 16
Word count: 57

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris