LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Emma von Schultz (1844 - 1882)
Translation © by Sharon Krebs

Warum folgt er mir nur
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Warum folgt er mir nur,
Dieser schreckliche Mann,
Warum lächelt er so,
Warum sieht er mich an,
Warum zuckt es so oft
In dem bleichen Gesicht,
Warum liebt er mich so,
Warum sagt er es nicht?

Warum findet mich stets
Sein dämonischer Blick.
Warum kann ich nicht fliehn!
Warum schau ich zurück?
Weil ein Zauber mich bannt,
Weil die Kraft mir gebricht.
Warum liebt er mich so,
Warum sagt er es nicht?

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Emma von Schultz (1844 - 1882) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ella Georgiyevna Adayevskaya (1846 - 1926), "Warum sagt er es nicht?", op. 3 (Lieder und Duette = Песни и дуэты (Pesni i duety)) no. 1 (1864), published 1872?3 [ voice and piano ], St. Petersburg : Büttner, also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]
  • by Albert Felix, Graf Amadei (1851 - 1894), "Warum?", op. 4 (Drei Gesänge für Alt (oder Bariton) mit Pianoforte) no. 2, published 1875 [ alto or baritone and piano ], Wien, Gotthard [sung text not yet checked]
  • by Rudolph, Freiherr von Procházka (1864 - 1936), "Frage", op. 10 (Acht Lieder und Gesänge für Mezzo-Sopran mit Pianoforte) no. 4, published 1895 [ mezzo-soprano and piano ], Braunschweig, Litolff [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Russian (Русский), a translation by Pyotr Ivanovich Kalashnikov (1828 - 1897) ; composed by Ella Georgiyevna Adayevskaya.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-08-19
Line count: 16
Word count: 72

Why ever does he follow me
Language: English  after the German (Deutsch) 
Why ever does he follow me,
This horrible man,
Why does he smile thus,
Why does he look at me,
Why is there so often a twitching
In his pale visage,
Why does he love me so,
Why does he not say it?
 
Why does his demonic gaze
Always settle on me?
Why can I not flee!
Why do I look back?
Because I am caught in an enchantment,
Because I lack the strength.
Why does he love me so,
Why does he not say it?

About the headline (FAQ)

Translated titles:
"Warum sagt er es nicht?" = "Why does he not say it?"
"Warum?" = "Why?"
"Frage" = "Question"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Emma von Schultz (1844 - 1882)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-09-09
Line count: 16
Word count: 86

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris