Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wenn Kummer hätte zu töten Macht, Er müßte tötlich dies Herz durchbohren; Und ließ' ein Glück sich zurückbeschwören, Mein Seufzen hätt' es zurück beschworen.
About the headline (FAQ)
Note: this is an excerpt from a longer selection.Confirmed with Die Verwandlungen des Abu Seid von Seruq oder die Makamen des Hariri von Friedrick Rückert, Vierte Auflage, Stuttgart: Verlag der J. G. Cottaschen Buchhandlung, 1864, page 36.
Authorship
- by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
- a text in Arabic (العربية) by Abu Muhammad al-Qasim ibn Ali ibn Muhammad ibn Uthman al-Hariri (1054 - 1122) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Wenn Kummer hätte zu töten Macht", op. 113 no. 12 (1859-63) [vocal quartet of female voices a cappella], from 13 Kanons für Frauenstimmen, no. 12, Leipzig, Peters [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , title 1: "If sorrow had the power to kill", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Si le chagrin avait le pouvoir de tuer", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Als treurnis iemand vermoorden kon", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 24
Si le chagrin avait le pouvoir de tuer, Il aurait percé à mort ce cœur ; Et même si un bonheur se laisser entrevoir Mes soupirs l'aurait banni.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title
- a text in Arabic (العربية) by Abu Muhammad al-Qasim ibn Ali ibn Muhammad ibn Uthman al-Hariri (1054 - 1122) [text unavailable]
This text was added to the website: 2013-10-18
Line count: 4
Word count: 28