Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Habet Acht Auf der Jagd! Mancher ist zu Grund gegangen, Weil der Nachbar sich verfangen, Und ein Lauf ist los gegangen! [Auf der Jagd Habet Acht!]1 Habet Acht Auf der Jagd! Mancher schoss den Nachbar nieder Denn es fahren Aug' und Glieder In der Hitze hin und wieder, Habet Acht Auf der Jagd! Habet Acht Auf der Jagd! Rasch ist noch nicht unbesonnen, Blinde Hast hat nie gewonnen, Halb gezielt ist ganz zerronnen -- [Auf der Jagd Habet Acht!]1 Habet Acht Auf der Jagd! Des geschossnen Kameraden Denke jeder jetzt beim Laden; Helfe Gott dem Kameraden, Der vollbracht! Gute Nacht. Gute Nacht! Wer vollbracht! Bei des Mannes schönstem Drange, Bei der Schüsse lust'gem Klange, Traf ihn rasch des Todes Schlange! Gute Nacht! Wer vollbracht!
R. Schumann sets stanzas 1, 3-5
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Schumann reverses these two lines.
Authorship:
- by Heinrich Laube (1806 - 1884), "Der Jäger wird geschossen. Ein Lied zu Waldhörnern", appears in Jagdbrevier, in 3. Herbst [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Habet Acht!", op. posth. 137 no. 2 (1849), published 1857, stanzas 1,3-5 [ men's chorus ], from Jagdlieder : Fünf Gesänge aus H. Laubes "Jagdbrevier", no. 2, Winterthur, Rieter-Biedermann [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Geef wel acht!", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Take Care!", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Prends garde", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-10-05
Line count: 35
Word count: 123
Geef wel acht Bij de jacht! Menigeen is omgekomen, Die een dwaalweg had genomen, Toen een schot zijn bloed deed stromen! [Geef wel acht Bij de jacht.]1 Geef wel acht Bij de jacht! Iemand wordt soms neergeschoten, Daar bij 't jagen onverdroten Wordt gespied en doorgestoten. Geef wel acht Bij de jacht! Geef wel acht Bij de jacht! Vlug is nog niet onbezonnen, Blinde haast heeft nooit gewonnen, Half gericht is heel geronnen! Geef wel acht Bij de jacht! Geef wel acht Bij de jacht! Denk geregeld bij het laden Aan de dode kameraden; Geve God de man genade Die 't volbracht! Goede nacht. Goede nacht, Die 't volbracht! Bij het mann'lijkst spel van alle, Bij de sport van 't schoten knallen, Deed hem plots de doodsslang vallen! Goede nacht Die 't volbracht!
1 Schumann keert deze twee regels om.
Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Laube (1806 - 1884), "Der Jäger wird geschossen. Ein Lied zu Waldhörnern", appears in Jagdbrevier, in 3. Herbst
This text was added to the website: 2013-10-26
Line count: 35
Word count: 133