by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)
Translation © by Lau Kanen

Der Sänger
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT FRE
Noch singt den Widerhallen
Der Knabe sein Gefühl;
Die Elfe hat Gefallen
Am jugendlichen Spiel.

Es glänzen seine Lieder
Wie Blumen rings um ihn;
Sie gehn mit ihm wie Brüder
Durch stille Haine hin.

Er kommt zum Völkerfeste,
Er singt im Königssaal,
Ihm staunen alle Gäste,
Sein Lied verklärt das Mahl;

Der Frauen Schönste krönen
Mit lichten Blumen ihn;
Er senkt das Aug in Tränen,
Und seine Wangen glühn.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El cantaire", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De zanger", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le chanteur", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Dr. Gerrit den Hartogh

This text was added to the website: 2004-07-04
Line count: 16
Word count: 69

De zanger
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Nog zingt voor d' echoklanken
De knaap met passie, fel;
De elf, zij schept behagen
In 't jeugdig tonenspel.
 
Ze schitteren, zijn lied'ren
Als bloemen, één voor één;
Zij gaan met hem als broeders
Door stille bossen heen.
 
Hij komt op volksfestijnen,
Zingt in de koningszaal,
Verbluffend alle gasten;
Zijn lied fleurt op het maal.
 
De mooiste vrouwen kransen
Met bloemen licht zijn hoofd;
Betraand slaat hij het oog neer,
Zijn wang is vurig rood.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on

 

This text was added to the website: 2013-11-12
Line count: 16
Word count: 75