LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation © by Pierre Mathé

The song that I came to sing
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Our translations:  FRE GER
The song that I came to sing 
remains unsung to this day. 
I have spent my days in stringing 
and in unstringing my instrument.

The time has not come true, 
the words have not been rightly set; 
only there is the agony 
of wishing in my heart.

The blossom has not opened; 
only the wind is sighing by. 
I have not seen his face, 
nor have I listened to his voice; 
only I have heard his gentle footsteps 
from the road before my house.

The livelong day has passed 
in spreading his seat on the floor; 
but the lamp has not been lit 
and I cannot ask him into my house.

I live in the hope of meeting with him; 
but this meeting is not yet.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 13, first published 1912 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 13, first published 1912 [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Peter Blauvelt (b. 1957), "The song that I came to sing", 1991-2 [ mezzo-soprano, clarinet, trombone, contrabass, and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Mary Williams Campbell (1899 - 1985), "Songs unsung", 1950 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Naresh Sohal (b. 1939), "The unsung song", 1993 [ alto and instrumental ensemble ] [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Andrea Butenschön (1866 - 1948) , first published 1915 ; composed by Edvin Kallstenius.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le chant que je suis venu chanter", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • SWE Swedish (Svenska) (Andrea Butenschön) , first published 1915


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-11-03
Line count: 20
Word count: 126

Le chant que je suis venu chanter
Language: French (Français)  after the English 
Le chant que je suis venu chanter 
est resté non chanté jusqu'à ce jour.
J'ai passé ma journée à accorder 
et à désaccorder mon instrument.

L'heure n'est pas venue, 
les mots n'ont pas été correctement choisis ;
mon cœur ne contient 
que l'agonie du désir.

Le bourgeon ne s'est pas ouvert ; 
seul soupire le vent.
Je n'ai pas vu sa face, 
ni entendu sa voix ;
j'ai juste entendu son pas léger 
sur la route devant ma maison.

Un jour long comme la vie 
fut passé à étaler son siège sur le sol ;
mais la lampe n'a pas été allumée 
et je ne puis lui demander d'entrer.

Je vis dans l'espoir de le rencontrer ; 
mais cette rencontre n'est pas pour aujourd'hui.

Text Authorship:

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 13, first published 1912
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 13, first published 1912 [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-12-01
Line count: 20
Word count: 119

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris