by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Translation © by Lau Kanen

Frühlingsgrüße
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT FRE
Nach langem Frost, wie weht die Luft so lind!
Da bringt Frühveilchen mir ein bettelnd Kind.

Es ist betrübt, daß so den ersten Gruß
Des Frühlings mir das Elend bringen muß.

Und doch der schönen Tage liebes Pfand
Ist mir noch werter aus des Unglücks Hand.

So bringt dem Nachgeschlechte unser Leid,
Die Frühlingsgrüße einer bessern Zeit.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lentegroeten", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Vœux de printemps", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Alberto Pedrotti

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:38
Line count: 8
Word count: 57

Lentegroeten
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Na lange vorst hoe waait de wind nu zacht!
Een beed'lend kind brengt mij viooltjespracht1.
 
Het stemt mij droef, dat zo de eerste groet
Van 't voorjaar diepe nood mij brengen moet2.
 
En toch, dit lieve mooie-dagen-pand
Is mij nog liever uit ellendes hand.
 
Zo brengt aan 't nageslacht ook ons gekrijt
De lentegroeten van een beet're tijd.

View original text (without footnotes)
1 Schumann herhaalt: viooltjes
2 Schumann herhaalt: de eerste groet

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2013-12-21 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:27
Line count: 8
Word count: 58