by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875)
Translation © by Kyle Gee

Wenn du nur zuweilen lächelst
Language: German (Deutsch)  after the Persian (Farsi) 
Available translation(s): DUT ENG ENG FRE ITA
Wenn du nur zuweilen lächelst,
Nur zuweilen Kühle fächelst
Dieser ungemeßnen Glut -
In Geduld will ich mich fassen
Und dich alles treiben lassen,
Was der Liebe wehe tut.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Wenn du nur zuweilen lächelst", op. 57 (Acht Lieder und Gesänge) no. 2 (1871), published 1872 [voice and piano], Leipzig, Rieter-Biedermann [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Si seulement de temps en temps tu souriais", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "If you would only smile now and then", copyright ©
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Se solamente", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Kyle Gee) , title 1: "If you will just smile occasionally", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-11-05 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:58
Line count: 6
Word count: 29

If you will just smile occasionally
Language: English  after the German (Deutsch) 
If you will just smile occasionally,
just occasionally fan my boundlessly
intensifying passion with coolness -
I will patiently collect myself
and allow you to persist in doing everything
that injures my love for you.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Kyle Gee, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Kyle Gee.  Contact: kyleanthonygee (AT) gmail (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based onBased on

 

Text added to the website: 2014-01-09 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:27
Line count: 6
Word count: 35