LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Christian Fürchtegott Gellert (1715 - 1769)
Translation © by Guy Laffaille

Wider den Übermut
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Was ist mein Stand, mein Glück und jede gute Gabe?
Ein unverdientes Gut.
Bewahre mich, o Gott, von dem ich alles habe,
vor Stolz und Übermut.

Wenn ich vielleicht der Welt mehr als mein Nächster nütze,
wer gab mir Kraft dazu?
Und wenn ich mehr Verstand, als er besitzt, besitze,
wer gab mir ihn als du?

Wenn mir ein größer Glück, als ihn erfreut, begegnet,
bin ich ein bessrer Knecht?
Gibt deine Gütigkeit, die mich vor andern segnet,
mir wohl zum Stolz ein Recht?

Wenn ich, geehrt und groß, in Würden mich erblicke,
Gott, wer erhöhte mich?
Ist nicht mein Nächster oft bei seinem kleinern Glücke
viel würdiger als ich?

Wie könnt ich mich, o Gott, des Guten überheben
und meines schwachen Lichts?
Was ich besitz, ist dein. Du sprichst, so bin ich Leben!
Du sprichst, so bin ich nichts!

Von dir kömmt das Gedeihn und jede gute Gabe
von dir, du höchstes Gut!
Bewahre mich, o Gott, von dem ich alles habe,
vor Stolz und Übermut!

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Haydn 

J. Haydn sets stanza 1

Text Authorship:

  • by Christian Fürchtegott Gellert (1715 - 1769) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Philipp Emanuel Bach (1714 - 1788), "Wider den Übermut", Wq 194 no. 49, from Geistliche Oden und Lieder mit Melodien: Gellert Oden, no. 49 [sung text checked 1 time]
  • by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "Wider den Übermut", Hob. XXVc no. 7 (1796-1801), stanza 1 [ satb chorus and basso continuo ], from Aus des Ramlers Lyrischer Blumenlese , no. 2 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Contre l'arrogance", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 167

Contre l'arrogance
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Quel est mon état, mon bonheur et chaque don magnifique ?
Un bien immérité.
Préserve-moi, ô Dieu, de tout ce que j'ai,
De la fierté et de l'arrogance !

[...
...
...
...]

[...
...
...
...]

[...
...
...
...]

[...
...
...
...]

[...
...
...
...]

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Christian Fürchtegott Gellert (1715 - 1769)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-01-30
Line count: 24
Word count: 27

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris