Aus des Ramlers Lyrischer Blumenlese

by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809)

Word count: 1129

1. Der Augenblick [sung text checked 1 time]

Inbrunst, Zärtlichkeit, Verstand,
Schmeicheleien, Sorgen, Tränen,
Zwingen nicht die Gunst der Schönen,
Schaffen uns nicht ihre Hand:
Nur ein [schwarzer]1 Augenblick,
[Fordert der Verliebten Glück]2.

Authorship

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'instant", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Haydn: "schwacher"
2 in the first edition, Haydn changed this to "bringt dem Liebenden sein Glück"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Wider den Übermut [sung text checked 1 time]

Was ist mein Stand, mein Glück und jede gute Gabe?
Ein unverdientes Gut.
Bewahre mich, o Gott, von dem ich alles habe,
vor Stolz und Übermut.
[O Gott, bewahre mich vor Übermut.]1

[ ... ]

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Contre l'arrogance", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Haydn: "Bewahre mich, o Gott!"

Researcher for this text: Caroline Diehl

3. An den Vetter [sung text checked 1 time]

Ja, Vetter, ja: ich fall' euch bei
daß Lieb und Torheit einerlei
und ich ein Tor notwendig sei;
ich sei nun aber, was ich sei,
ist Lieb und Torheit einerlei.
So wißt! Mir ist sehr wohl dabei.

Authorship

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Au cousin", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

4. Die Harmonie in der Ehe [sung text checked 1 time]

O wunderbare harmonie,
was Er will, will auch Sie.
Er zechet gern, sie auch,
er spielet gern, sie auch,
er zählt Dukaten gern,
und machet den große Herrn,
auch das ist ihr Gebrauch.
O wunderbare harmonie!

The text shown is a variant of another text.
It is based on

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Linda Godry) , "Harmony in marriage", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'harmonie dans le mariage", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elena María Accinelli) , "La armonía en el matrimonio", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Marieke T. de Heer

6. Daphnens einziger Fehler [sung text checked 1 time]

Sie hat das Auge, die Hand,
den Mund der schönen Psyche. 
Sie hat den Wuchs, die Göttermiene,
das holde Lächeln der jungen Hebe. 

Sie hat Geschmack und Weltmanieren,
und weiß zu reden,
und weiß zu schweigen. 
O wüßte Daphne nur noch zu lieben!

Authorship

Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

7. Betrachtung des Todes [sung text checked 1 time]

[ ... ]

Der Jüngling hofft des Greises Ziel,
Der Mann noch seiner Jahre viel,
Der Greis zu vielen noch ein Jahr,
Und keiner nimmt den Irrtum wahr.

[ ... ]

Authorship

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Contemplation de la mort", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

8. An die Frauen [sung text checked 1 time]

Natur gab Stieren Hörner,
Sie gab den Rossen Hufe,
Den Hasen schnelle Füße,
Den Löwen weite Rachen,
Den Fischen gab sie Flossen,
Und Fittige den Vögeln;
Den Männern, den Männern aber Weisheit.
Männern! nicht den Weibern?
Was gab sie diesen?
Schönheit, Schönheit.
Statt aller unsrer Spieße,
Statt aller unsrer Schilde;
Denn wider Weibesschönheit
Besteht nicht Stahl, nicht Feuer.

Authorship

Based on

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "To women", copyright © 2009
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Aux femmes", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

9. Die Warnung [sung text checked 1 time]

Freund, ich bitte, hüte dich!
Skorpionen schleichen sich
unter jeden Stein
und da, wo es dunkel ist,
pflegt Betrügerei und List
oft versteckt zu sein.

Authorship

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Avertissement", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Marieke T. de Heer

10. Aus dem Danklied zu Gott [sung text checked 1 time]

Du bist's, dem Ruhm und Ehre gebühret;
Und Ruhm und Ehre bring ich dir.
Du, Herr, hast stets mein Schicksal regieret,
Und deine Hand war über mir.

[ ... ]

Authorship

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

11. Alles hat seine Zeit [sung text checked 1 time]

Lebe, liebe, trinke, lärme,
kränze dich mit mir,
schwärme mit mir, wenn ich schwärme,
ich bin wieder klug mit dir.

Authorship

Based on

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Linda Godry) , "Everything at its own good time", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Il y a un temps pour tout", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elena María Accinelli) , "Todo tiene su momento", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Marieke T. de Heer

12. Der Greis [sung text checked 1 time]

Hin ist alle meine Kraft!
Alt und schwach bin ich;
Wenig nur erquicket mich
Scherz und Rebensaft!

Hin ist alle meine Zier!
Meiner Wangen Roth
Ist hinweggeflohn! Der Tod
Klopft an meine Thür!

Unerschreckt mach' ich ihm auf;
Himmel, habe Dank:
Ein harmonischer Gesang
War mein Lebenslauf!

Authorship

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (J. Gompertz) , first published 1814
  • ENG English (Laura Prichard) , "The old man", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Vanhus", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le vieillard", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elena María Accinelli) , "El anciano", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

Note (provided by Laura Prichard): Haydn had the first two lines of this text engraved on his calling cards. He found this text in a 1778 anthology (Lyrische Blumenlese, Leipzig, 1774-1778).


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

13. Abendlied zu Gott [sung text checked 1 time]

Herr, der du mir das Leben
bis diesen Tag gegeben,
dich bet ich kindlich an!
Ich bin viel zu geringe
der Treue, die ich singe,
und die du heut an mir getan.

[ ... ]

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant du soir à Dieu", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Caroline Diehl