Inbrunst, Zärtlichkeit, Verstand, Schmeicheleien, Sorgen, Tränen, Zwingen nicht die Gunst der Schönen, Schaffen uns nicht ihre Hand: Nur ein schwacher Augenblick, Fordert der Verliebten Glück.
Aus des Ramlers Lyrischer Blumenlese
by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809)
1. Der Augenblick
Text Authorship:
- by Karl Wilhelm Ramler (1725 - 1798)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'instant", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Note: in the first edition, Haydn changed the last line to "Bringt dem Liebenden sein Glück"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Wider den Übermut
Was ist mein Stand, mein Glück und jede gute Gabe?
Ein unverdientes Gut.
Bewahre mich, o Gott, von dem ich alles habe,
vor Stolz und Übermut.
...
Text Authorship:
- by Christian Fürchtegott Gellert (1715 - 1769)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Contre l'arrogance", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
3. An den Vetter
Ja, Vetter, ja: ich fall' euch bei daß Lieb und Torheit einerlei und ich ein Tor notwendig sei; ich sei nun aber, was ich sei, ist Lieb und Torheit einerlei. So wißt! Mir ist sehr wohl dabei.
Text Authorship:
- by Karl Wilhelm Ramler (1725 - 1798)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Au cousin", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
4. Die Harmonie in der Ehe
O wunderbare harmonie, was Er will, will auch Sie. Er zechet gern, sie auch, er spielet gern, sie auch, er zählt Dukaten gern, und machet den große Herrn, auch das ist ihr Gebrauch. O wunderbare harmonie!
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Johann Nikolaus Götz (1721 - 1781), "Die Harmonie in der Ehe"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Linda Godry) , "Harmony in marriage", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'harmonie dans le mariage", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elena María Accinelli) , "La armonía en el matrimonio", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
6. Daphnens einziger Fehler
Sie hat das Auge, die Hand, den Mund der schönen Psyche. Sie hat den Wuchs, die Göttermiene, das holde Lächeln der jungen Hebe. Sie hat Geschmack und Weltmanieren, und weiß zu reden, und weiß zu schweigen. O wüßte Daphne nur noch zu lieben!
Text Authorship:
- by Johann Nikolaus Götz (1721 - 1781)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]7. Betrachtung des Todes
...
Der Jüngling hofft des Greises Ziel,
Der Mann noch seiner Jahre viel,
Der Greis zu vielen noch ein Jahr,
Und keiner nimmt den Irrtum wahr.
Text Authorship:
- by Christian Fürchtegott Gellert (1715 - 1769), "Betrachtung des Todes"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Contemplation de la mort", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
8. An die Frauen
Natur gab Stieren Hörner, Sie gab den Rossen Hufe, Den Hasen schnelle Füße, Den Löwen weite Rachen, Den Fischen gab sie Flossen, Und Fittige den Vögeln; Den Männern, den Männern aber Weisheit. Männern! nicht den Weibern? Was gab sie diesen? Schönheit, Schönheit. Statt aller unsrer Spieße, Statt aller unsrer Schilde; Denn wider Weibesschönheit Besteht nicht Stahl, nicht Feuer.
Text Authorship:
- by Gottfried August Bürger (1747 - 1794)
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Anacreon (c582BCE - c485BCE), Ode 2 [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "To women", copyright © 2009
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Aux femmes", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
9. Die Warnung
Freund, ich bitte, hüte dich! Skorpionen schleichen sich unter jeden Stein und da, wo es dunkel ist, pflegt Betrügerei und List oft versteckt zu sein.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Avertissement", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
10. Aus dem Danklied zu Gott
Du bist's, dem Ruhm und Ehre gebühret;
Und Ruhm und Ehre bring ich dir.
Du, Herr, hast stets mein Schicksal regieret,
Und deine Hand war über mir.
...
Text Authorship:
- by Christian Fürchtegott Gellert (1715 - 1769), "Danklied"
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]11. Alles hat seine Zeit
Lebe, liebe, trinke, lärme, kränze dich mit mir, schwärme mit mir, wenn ich schwärme, ich bin wieder klug mit dir.
Text Authorship:
- by Johann Arnold Ebert (1723 - 1795)
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Athenaeus of Naucratis (flourished 200) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Linda Godry) , "Everything at its own good time", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Il y a un temps pour tout", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elena María Accinelli) , "Todo tiene su momento", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
12. Der Greis
Hin ist alle meine Kraft! Alt und schwach bin ich; Wenig nur erquicket mich Scherz und Rebensaft! Hin ist alle meine Zier! Meiner Wangen Roth Ist hinweggeflohn! Der Tod Klopft an meine Thür! Unerschreckt mach' ich ihm auf; Himmel, habe Dank: Ein harmonischer Gesang War mein Lebenslauf!
Text Authorship:
- by Johann Wilhelm Ludwig Gleim (1719 - 1803), "Der Greis"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (J. Gompertz) , first published 1814
- ENG English (Laura Prichard) , "The old man", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Vanhus", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le vieillard", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elena María Accinelli) , "El anciano", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Note (provided by Laura Prichard): Haydn had the first two lines of this text engraved on his calling cards. He found this text in a 1778 anthology (Lyrische Blumenlese, Leipzig, 1774-1778).
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
13. Abendlied zu Gott
Herr, der du mir das Leben
bis diesen Tag gegeben,
dich bet ich kindlich an!
Ich bin viel zu geringe
der Treue, die ich singe
und die du heut an mir getan.
...
Text Authorship:
- by Christian Fürchtegott Gellert (1715 - 1769)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant du soir à Dieu", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission