by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831)
Translation © by Pierre Mathé

Lauras Quelle
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Quelle! dich grüßt mein Blick mit Sehnsuchtsthränen,
 Seit am Blumenaltare deiner Ufer,
  Seit im Tempel deiner Gesträuche, Laura
   Weinend mit Gott sprach.

Geister des Himmels müssen dich umschweben,
 Stille Stäte, wo Laura betend hinsank,
  Wo die Zukunft über der Gruft sich ihren
   Blicken enthüllte!

Huldigend schmiegten sich des Frühlings Kinder
 Um des weißen Gewandes Saum, die Lüfte
  Wehten Purpurblüten auf ihres Hauptes
   Wallenden Schleier.

Über ihr Antliz war die Ruhe des Himmels,
 War der Friede der Engel ausgegossen
  Und verklärend hellte des bessern Lebens
   Hoffnung ihr Auge.

Quelle, dich grüßt mein Blick mit Sehnsuchtsthränen!
 Jede Blume worauf die Holde kniete
  Will ich sorgsam pflücken, und ihres Grabmals
   Urne bekränzen.

Poem preceded in publications with
Ghiare, fresche e dolci acque
Ove le belle membra
Pose colei, che sola a me par donna,
Date udienza -- --
Alle dolenti mie parole estreme!
 --Petrarca 

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La source de Laura", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2009-11-14 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:27
Line count: 20
Word count: 109

La source de Laura
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Source ! Mes yeux te saluent avec des larmes de nostalgie,
  Depuis que sur l'autel de fleurs de ta rive
    Depuis que dans le temple de tes buissons, Laura
      En pleurs parla avec Dieu.

Les esprits du ciel doivent flotter autour de toi,
  Lieu silencieux où Laura s'affaissa en priant,
    Où le futur au-dessus de la tombe
      Dévoila son regard !

Les enfants du printemps se pressèrent en hommage
  Autour de sa robe blanche, les brises
    Soufflèrent des fleurs pourpres
      Sur le voile ondoyant de sa tête.

Sur son visage était la tranquillité du ciel,
  Était déversée la paix des anges
    Et l'espoir d'une vie meilleure
      Illuminait ses yeux transfigurés.

Source ! Mes yeux te saluent avec des larmes de nostalgie,
  Chaque fleur sur laquelle sa grâce s'était agenouillée,
    Je la cueillerai précieusement et en couronnerai
      L'urne de son tombeau.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2014-01-30 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:28
Line count: 20
Word count: 140