LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831)
Translation © by Pierre Mathé

Lauras Quelle
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Quelle! dich grüßt mein Blick mit Sehnsuchtsthränen,
 Seit am Blumenaltare deiner Ufer,
  Seit im Tempel deiner Gesträuche, Laura
   Weinend mit Gott sprach.

Geister des Himmels müssen dich umschweben,
 Stille Stäte, wo Laura betend hinsank,
  Wo die Zukunft über der Gruft sich ihren
   Blicken enthüllte!

Huldigend schmiegten sich des Frühlings Kinder
 Um des weißen Gewandes Saum, die Lüfte
  Wehten Purpurblüten auf ihres Hauptes
   Wallenden Schleier.

Über ihr Antliz war die Ruhe des Himmels,
 War der Friede der Engel ausgegossen
  Und verklärend hellte des bessern Lebens
   Hoffnung ihr Auge.

Quelle, dich grüßt mein Blick mit Sehnsuchtsthränen!
 Jede Blume worauf die Holde kniete
  Will ich sorgsam pflücken, und ihres Grabmals
   Urne bekränzen.

Poem preceded in publications with
Ghiare, fresche e dolci acque
Ove le belle membra
Pose colei, che sola a me par donna,
Date udienza -- --
Alle dolenti mie parole estreme!
 --Petrarca 

Text Authorship:

  • by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831), "Lauras Quelle", appears in Am Dessauer Philanthropin (1781-1784) [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hans Georg Nägeli (1773 - 1836), "Lauras Quelle", 1800-10 [sung text not yet checked]
  • by Johann Friedrich Heinrich Riel (1774 - 1845), "Lauras Quelle", published [1809], from Gesänge mit Begleitung des Pianoforte Ihro Majestät der Königin von Preussen in tiefster Ehrfurcht gewidmet von J. F. H. Riel, no. 1, Leipzig: Gedruckt bey Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]
  • by Vincenzo Righini (1756 - 1812), "Lauras Quelle", op. 12 no. 5, published 1820 [ voice and piano ], from Sechs deutsche Lieder, no. 5, Mainz, Zulehner [sung text checked 1 time]
  • by Johann Xaver Sterkel (1750 - 1817), "Lauras Quelle", 1796 [ voice and piano ], from Zwölf Lieder nach Gedichten von Matthisson, no. 3, Mannheim München Düsseldorf, Johann Michael Götz, No. 581 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La source de Laura", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-11-14
Line count: 20
Word count: 109

La source de Laura
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Source ! Mes yeux te saluent avec des larmes de nostalgie,
  Depuis que sur l'autel de fleurs de ta rive
    Depuis que dans le temple de tes buissons, Laura
      En pleurs parla avec Dieu.

Les esprits du ciel doivent flotter autour de toi,
  Lieu silencieux où Laura s'affaissa en priant,
    Où le futur au-dessus de la tombe
      Dévoila son regard !

Les enfants du printemps se pressèrent en hommage
  Autour de sa robe blanche, les brises
    Soufflèrent des fleurs pourpres
      Sur le voile ondoyant de sa tête.

Sur son visage était la tranquillité du ciel,
  Était déversée la paix des anges
    Et l'espoir d'une vie meilleure
      Illuminait ses yeux transfigurés.

Source ! Mes yeux te saluent avec des larmes de nostalgie,
  Chaque fleur sur laquelle sa grâce s'était agenouillée,
    Je la cueillerai précieusement et en couronnerai
      L'urne de son tombeau.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831), "Lauras Quelle", appears in Am Dessauer Philanthropin (1781-1784)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-01-30
Line count: 20
Word count: 137

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris