It's been 3 years since our last fund-raising drive. Help us keep the Archive free to the public. Your donation will fund the ongoing development of the world's oldest and largest online database of vocal texts and translations.

by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation © by Guy Laffaille

Wer wird von der Welt verlangen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE
Wer wird von der Welt verlangen,
Was sie selbst vermißt und träumet,
Rückwarts oder seitwarts blickend
Stets den Tag des Tags versäumet?
Ihr Bemühn, ihr guter Wille
Hinkt nur nach dem raschen Leben,
Und was du vor Jahren brauchtest,
Möchte sie dir heute geben.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Qui demanarà al món", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Who would demand of the world", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Celle qui demandera au monde", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Alberto Pedrotti

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 44

Celle qui demandera au monde
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Celle qui demandera au monde
Ce qu'elle a elle-même manqué et rêvé,
Jetant un œil en arrière ou sur le côté,
Laisse échapper jour après jour.
Ses efforts et sa bonne volonté,
Traînent la jambe après la vie rapide,
Et ce que tu voulais il y a des années,
Veut se donner à toi aujourd'hui.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on:


This text was added to the website: 2014-08-12
Line count: 8
Word count: 55