by Anonymous / Unidentified Author
Les fleurs et les arbres
Language: French (Français)
Available translation(s): GER SPA
Les fleurs et les arbres,
Les bronzes, les marbres,
Les ors, les émaux,
La mer, les fontaines,
Les monts et les plaines
Consolent nos maux.
Nature éternelle,
Tu semble plus belle
Au sein des douleurs!
Et l'art nous domine,
Sa flamme illumine
Le rire et les pleurs.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Martin Stock) , "Die Blumen und die Bäume", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elena María Accinelli) , "Las flores y los árboles", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Martin Stock
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 47
Die Blumen und die Bäume
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Die Blumen und die Bäume,
Die Bronze- und die Marmorstatuen,
Gold und Email,
Die See und die Springbrunnen,
Die Berge und die Ebenen
Lindern unser Leid.
Oh, ewige Natur,
Du scheinst noch viel schöner
Inmitten des Schmerzes!
Die Kunst überwältigt uns,
Ihr Licht erhellt
Das Lachen und die Tränen.
Authorship:
- Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2002 by Martin Stock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 49