by Anonymous / Unidentified Author
Les fleurs et les arbres
Language: French (Français)
Our translations: ENG GER SPA
Les fleurs et les arbres,
Les bronzes, les marbres,
Les ors, les émaux,
La mer, les fontaines,
Les monts et les plaines
Consolent nos maux.
Nature éternelle,
Tu semble plus belle
Au sein des douleurs!
Et l'art nous domine,
Sa flamme illumine
Le rire et les pleurs.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "Flowers and Trees", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Martin Stock) , "Die Blumen und die Bäume", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elena María Accinelli) , "Las flores y los árboles", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Martin Stock
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 47
Flowers and Trees
Language: English  after the French (Français)
Flowers and trees,
Bronzes, marbles,
Golds, enamels,
The sea, fountains,
Mountains and plains
Console our ills.
Eternal nature,
You seem more beautiful
In the bosom of pain!
And art overpowers us,
Its flame illuminates
Laughter and tears.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2026 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2026-02-04
Line count: 12
Word count: 37