Translation © by Emily Ezust

Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG SPA
Oublie, ô Pholoé, la lyre et les festins,
Les Dieux heureux, les nuits si brèves, les bons vins
Et les jeunes désirs volant aux lèvres roses.
L'âge vient : il t'effleure en son vol diligent,
Et mêle en tes cheveux semés de fils d'argent
  La pâle asphodèle à tes roses !


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Pholoë", copyright © 2016
  • SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , "Pholoé", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Ted Perry

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 6
Word count: 51

Language: English  after the French (Français) 
Forget, O Pholoë, the lyre and the banquets,
The happy gods, the nights so brief, the good wine,
And the young desires flying to rosy lips.
Age is advancing: it grazes you in its diligent flight,
And into your hair sown with silver strands
  It mixes pale asphodel with your roses!


  • Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive --

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

Based on


This text was added to the website: 2016-12-25
Line count: 6
Word count: 51