by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888)

Stay my charmer
Language: Scottish (Scots) 
Stay my charmer, can you leave me? 
Cruel, cruel to deceive me; 
Well you know how much you grieve me; 
Cruel charmer, can you go! 
Cruel charmer, can you go! 

By my love so ill-requited, 
By the faith you fondly plighted, 
By the pangs of lovers slighted, 
Do not, do not liave me so! 
Do not, do not leave me so!

Tune: An gille dubh ciar-dhubh.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2014-04-18 00:00:00
Last modified: 2014-07-28 11:30:35
Line count: 10
Word count: 61

Bleib’, mein Trauter, kannst Du gehen?
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots) 
Bleib’, mein Trauter, kannst Du gehen?
Grausam mich verschmachten sehen,
Meinen Kummer nicht verstehen?
     O, mein Trauter, kannst Du geh’n?
     O, mein Trauter, kannst Du geh’n!

Bei der Liebe, einst empfunden!
Bei dem Band, einst fest gebunden!
Und bei meines Herzens Wunden!
     O, verlaß mich nur nicht so!
     O, verlaß mich nur nicht so!

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2014-04-18 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:32
Line count: 10
Word count: 54