by Karl August Candidus (1817 - 1872)
Translation © by Lau Kanen

Alte Liebe
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA
Es kehrt die dunkle Schwalbe
Aus fernem Land zurück,
Die frommen Störche kehren
Und bringen neues Glück.

An diesem Frühlingsmorgen,
So trüb' verhängt und warm,
Ist mir, als fänd' ich wieder
Den alten Liebesharm.

Es ist als ob mich leise
Wer auf die Schulter schlug,
Als ob ich säuseln hörte,
Wie einer Taube Flug.

Es klopft an meine Türe,
Und ist doch niemand draus;
Ich atme Jasmindüfte,
Und habe keinen Strauß.

Es ruft mir aus der Ferne,
Ein Auge sieht mich an,
Ein alter Traum erfaßt mich
Und führt mich seine Bahn.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Old love", copyright ©
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Antico amore", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Ancien amour", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Oude liefde", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:23
Line count: 20
Word count: 92

Oude liefde
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
De donk're zwaluw keert weer
Uit ver gebied terug,
De brave uivers komen
En brengen nieuw geluk.
 
Op deze lentemorgen,
Zo zwaar bewolkt en zwoel,
Krijg ik van oude liefde
Opnieuw dat pijngevoel.
 
Het is alsof mij iemand
Een schoudertikje gaf,
Alsof ik suizen hoorde
Van duivenvleugelslag.
 
Ik denk dat er geklopt werd,
Maar 'k heb verkeerd gewed;
Ik meen jasmijn te ruiken,
Maar heb toch geen boeket.
 
Iets roept mij uit de verte,
Een oog kijkt mij weer aan,
Een oude droom verrast me,
Sleept mee mij in zijn waan.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2014-04-18 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:32
Line count: 20
Word count: 91