Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Silbermond mit bleichen Strahlen pflegst du Wald und Feld zu malen, gibst den Bergen, gibst den Talen der Empfindung Seufzer ein. Sei Vertrauter meiner Schmerzen, Segler in der Lüfte See: Sag' ihr, die ich trag' im Herzen, wie mich tötet Liebesweh. Sag' ihr, über tausend Meilen sehne sich mein Herz nach ihr. »Keine Ferne kann es heilen, nur ein holder Blick von dir.« Sag' ihr, daß zu Tod getroffen diese Hülle bald zerfällt; nur ein schmeichlerisches Hoffen sei's, das sie zusammenhält.
Authorship
- by Karl Joseph Simrock (1802 - 1876), from Gedichte, Leipzig, first published 1844 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "An den Mond", op. 71 (Fünf Gesänge) no. 2 (1877), published 1877 [voice and piano], Berlin, Simrock [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , title 1: "To the moon", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "À la lune", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Aan de maan", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 81
Zilv’ren maan, met bleke stralen Pleeg je bos en veld te malen, Geeft de bergen, geeft de dalen Zuchten van ontroering mee. Neem toch kennis van mijn smarten, Zeiler op de luchtenzee: Zeg haar die ik draag in ’t harte, Hoe ik sterf van liefdeswee. Zeg haar dat 'k met heel mijn wezen Haar nog mis en van haar hou. “Geen ver weg zijn kan ’t genezen, Slechts een lieve blik van jou.” Zeg haar, dat de dood komt slopen Dit omhulsel, weldra koud; Dat een zelfbedriegend hopen ’t Enkel nog tezamenhoudt.
Authorship
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: lcpkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
- a text in German (Deutsch) by Karl Joseph Simrock (1802 - 1876), from Gedichte, Leipzig, first published 1844
This text was added to the website: 2014-04-18
Line count: 16
Word count: 92