Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
O Liebe, die am Kreuze rang, O Liebe, die den Tod bezwang Für alle Menschenkinder, Gedenk' in dieser [sel'gen]1 Nacht, Die dich zu uns herab gebracht, Der Seelen, die dir fehlen! O Liebe, die den Stern gesandt Hinaus ins ferne Morgenland, Die Könige zu rufen; Die laut durch ihres Boten Mund Sich gab den armen Hirten kund, Wie bist du still geworden? Noch eine fromme Hirtin liegt In blindem Schlummer eingewiegt Und träumt von grünen Bäumen. Singt nicht vor ihrem Fensterlein Ein Engel: Esther, lass mich ein, Der Heiland ist geboren?
1 Mendelssohn-Hensel: "heil'gen"
Text Authorship:
- by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Gebet in der Christnacht", appears in Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten 1, in Johannes und Esther. Im Frühling zu lesen [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Banck (1809 - 1889), "Gebet in der Christnacht ", op. 53 no. 5 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Friedrich Theodor Fröhlich (1803 - 1836), "Gebet in der Christnacht", 1826 [ voice and piano ], from Johannes und Esther, no. 2, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
- by Fanny Hensel (1805 - 1847), "Gebet in der Christnacht", 1823 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), adapted by Émile Jacques-Dalcroze (1865 - 1950) ; composed by Émile Jacques-Dalcroze.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Gebed in de kerstnacht", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael P Rosewall) , "Prayer on Christmas Eve", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Prière pour la nuit de Noël", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Lau Kanen [Guest Editor]
This text was added to the website: 2007-08-02
Line count: 18
Word count: 92
Ô amour, qui a souffert sur la croix, ô amour, qui a surmonté la mort Pour tous les enfants des hommes, Pense, en cette nuit sainte, À ce qui t'a amené jusqu'à nous, Ces âmes, à qui tu manques ! Ô amour, qui a envoyé l'étoile Dans le lointain orient, Pour appeler les Rois ; Qui fortement par la bouche du messager A fait savoir aux pauvres bergers Comment silencieusement tu es venu ? Une pieuse bergère est encore allongée, Bercée dans un sommeil aveugle Et rêve d'arbres verts. À sa petite fenêtre chante Un ange : Esther, laisse-moi entrer, Le sauveur est-il né ?
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Gebet in der Christnacht", appears in Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten 1, in Johannes und Esther. Im Frühling zu lesen
This text was added to the website: 2014-04-23
Line count: 18
Word count: 100