by
Nils Collett Vogt (1864 - 1937)
Det unge, brusende Foraar
Language: Norwegian (Bokmål)
Available translation(s): FRE
Det unge, brusende Foraar
er efter al Dagens Larm
træt sunket i Skyggers Vemod
betaget og rød og varm.
En eneste Stjerne funkler
med flakkende, fredløst Skin
og lyser dog stor og hellig
som Haab i et drømfuldt Sind.
Jeg tænker paa fjerne Tider
paa en, hvem jeg længst holdt a'.
Mon, tro om hun endun mindes,
mon tro, hun er skjøn som da?
Aa Herre min Gud, hvor Tiden
dog underlig lydløst gaar,
Og nu er det Vaar i Luften,
ja nu er det atter Vaar!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Nils Vogt,
Fra vaar til Høst, anden ogede og rettede Udgave, Kristiania, Olaf Norlis Forlag, 1904, p. 42.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [singable] (Eugen von Enzberg) , title 1: "Der junge, brausende Frühling", published 1897
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Le nouveau printemps, bruissant", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-06-21
Line count: 16
Word count: 87
Le nouveau printemps, bruissant
Language: French (Français)  after the Norwegian (Bokmål)
Le nouveau printemps, bruissant,
fatigué par le tapage du jour
plonge dans les ombres mélancoliques
accablé, et rouge et chaud.
Une seule étoile étincelle
d'un éclat vague, fugitif
et pourtant d'une lumière claire et vive,
comme l'espoir dans un cœur empli de rêves.
Je pense aux temps anciens,
à celle à celle dont je fus longtemps épris.
Se peut-il qu'elle s'en souvienne encore,
se peut-il qu'elle soit belle comme alors ?
Ah Seigneur, mon Dieu, comme le temps
passe, étrangement silencieux,
Et maintenant le printemps est dans l'air,
c'est déjà le nouveau printemps !
Authorship:
- Translation from Norwegian (Bokmål) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2014-05-08
Line count: 16
Word count: 94