possibly by Martin Luther (1483 - 1546) and possibly by Johann Heinrich Voss (1751 - 1826)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

Wer nicht liebt Weib, Wein und Gesang
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ITA
Wer nicht liebt [Weib, Wein]1 und Gesang,
Der bleibt ein Narr sein Lebenlang.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Note: this is a saying ("Spruch") that first appeared in Wandsbecher Bote, 1775, No. 75, p. 300; and then in the Musenalmanach, 1777, of Johann Heinrich Voss, who may merely have claimed Luther said it. It also appears in a poem by Voss titled "An Luther". L. Waldmann's song Luther's Wahrspruch also refers to it.

1 Brümmer, Kraus: "Wein, Weib"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Anonymous/Unidentified Artist) , "Four-part canon"
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Consiglio per la salute", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 2
Word count: 13

Four‑part canon
Language: English  after the German (Deutsch) 
He who loves not Wine, Women and Song,
Remains a fool his whole life long.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 2
Word count: 15