by Robert Schumann (1810 - 1856) and by Emil Flechsig (1808 - 1878)
Translation © by Saúl Botero Restrepo

Der hehre Engel, der die Pforte
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT FRE ITA SPA
Recitativ Tenor-Solo
 Der hehre Engel, der die Pforte
 Des Lichts bewacht, vernimmt die Worte,
 Und wie er lauscht und näher schleicht
 Dem sanften Lied, entsinkt ihm eine Träne;
 Er sprach:

Der Engel
 Dir, Kind des Stamms, schön, doch voll Sünden
 Kann eine frohe Hoffnung ich noch künden.
 Im Schicksalsbuche stehn die Worte:
 »Es sei der Schuld die Peri bar,
 Die bringt zu dieser ew'gen Pforte
 Des Himmels liebste Gabe dar!«
 Geh, suche sie und werde rein:
 Gern laß ich die Entsühnten ein!

Note: this text is a translation of part of Thomas Moore's Paradise and the Peri.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "L’àngel sublim que la porta", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'ange glorieux par qui la porte", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "L'angelo maestoso che le porte", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2012-12-13
Line count: 15
Word count: 82

El divino ángel que las puertas
Language: Spanish (Español)  after the German (Deutsch) 
Tenor
 El divino ángel que las puertas
 de la luz guardaba escuchó sus palabras, 
 y acercándose para oír,
 el dulce canto le arrancó una lágrima, 
 y dijo:

El ángel
 A ti, hija de tu estirpe, bella, pero llena de pecado,
 puedo anunciarte una alegre esperanza: 
 En el libro del destino está escrito:
 “Liberada de culpa será la Peri,
 si ofrece a estas puertas eternas 
 el don más precioso para el Cielo”.
 Anda, búscalo, y serás pura, 
 ¡gustoso dejo entrar a quien ha expiado!   

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2014 by Saúl Botero Restrepo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2014-05-28
Line count: 15
Word count: 83