Hun er saa hvid, min Hjertenskjær
Language: Danish (Dansk)
Available translation(s): FRE GRE
Hun er saa hvid, min Hjertenskjær,
Et mere hvidt ej findes der;
Jeg elsker hende, ej det sker,
At jeg kan elske hende mer!
Nu er hun død, min Hjertenskjær,
langt mere hvid hun smilerder!
Nu er hun død, o Hjertegru!
Og mer jeg elsker hende nu!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Frederick Corder) , "My love she was so pure"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "D'après une chanson russe", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Sie ist so weiß"
- GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , "Λευκή κι αγνή", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 47
Λευκή κι αγνή
Language: Greek (Ελληνικά)  after the Danish (Dansk)
Λευκή κι αγνή και λατρευτή,
Ανεύρετη η λευκάδα αυτή.
Την αγαπώ, κι αυτό πολύ,
Μ’ αγάπη ατελείωτη!
Νεκρή είναι πια, λευκή κι αγνή,
Κι η όψη χαίρει πάλλευκη.
Νεκρή είναι πια, ω πώς πονώ,
Και πιο πολύ την αγαπώ.