by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858)

Song ‑‑ My Native Land sae far awa
Language: Scottish (Scots) 
O sad and heavy, should I part,
  But for her sake, sae far awa;
Unknowing what my way may thwart,
  My native land sae far awa.

Thou that of a’ things Maker art,
  That formed this Fair sae far awa,
Gie body strength, then I’ll ne’er start
  At this my way sae far awa.

How true is love to pure desert!
  Like mine for her sae far awa;
And nocht can heal my bosom’s smart,
  While, oh, she is sae far awa!

Nane other love, nane other dart,
  I feel but her’s sae far awa;
But fairer never touch’d a heart
  Than her’s, the Fair, sae far awa.

Confirmed with Burns, Robert. Poems and Songs. Vol. VI. The Harvard Classics. New York: P.F. Collier & Son, 1909–14; Bartleby.com, 2001. www.bartleby.com/6/363.html.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2014-07-10
Line count: 16
Word count: 108

So trieb sie mich denn grausam fort
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots) 
Available translation(s): ENG
So trieb sie mich denn grausam fort 
In fernes Land, so weit von hier; 
Ich wandre still von Ort zu Ort,
Und Liebchen ist so weit von hier! 
Wann find' ich den ersehnten Port,
Nach irrem Pfad, so weit von hier?
Wann tönt mir wieder tröstlich Wort 
Aus schönem Mund, so weit von hier?

Wo schlüge wohl ein treuer Herz 
Für sie, für sie, so weit von hier? 
Was stillte je der Sehnsucht Schmerz
Nach ihr, nach ihr, so weit von hier?
Die Blicke schweifen abendwärts 
In's Vaterland, so weit von hier;
Mich fliehet Lust, mich fliehet Scherz,
Denn sie -- ach! sie -- ist weit von hier!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Robert Burns' Gedichte von W. Gerhard, Leipzig, Verlag von Johann Ambr. Barth, 1841, page 222.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2014-07-10
Line count: 16
Word count: 106