by
Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Je parangonne au soleil que j’adore
Language: French (Français)
Je parangonne au soleil que j’adore
L’autre soleil. Cestuy là de ses yeux
Enlustre, enflamme, enlumine les Cieux
Et cestuy-cy toute la terre honore.
L’Art, la nature et les astres encore
Les Elements, les Grâces et les Dieux
Ont prodigué le parfaict de leur mieux,
Dans son beau jour qui le nostre décore.
Heureux, cent foys heureux, si le destin
N’eust emmuré d’un rampart aymantin
Si chaste cueur dessoubz si belle face :
Et plus heureux si je n’eusse arraché
Mon cueur de moy pour l’avoir attaché
De clous de feu sur le froid de sa glace !
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2014-08-02
Line count: 14
Word count: 97
I compare to the sun which I adore
Language: English  after the French (Français)
I compare to the sun which I adore
That other sun. The one with her eyes
Makes the heavens shine, blaze, bright;
The other one honours every land.
Art, nature and the stars too,
The elements, the Graces and the gods
Have generously given of their best, perfection itself,
In her fine daylight which ornaments our own.
I’d be blessed, a hundred times blessed, if fate
Had not surrounded with a diamond-hard rampart
That heart so chaste beneath face so fair:
And still more blessed if I had not torn out
My own heart, so that I could fix it
With fiery bolts to her icy coldness.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2014 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2014-08-02
Line count: 14
Word count: 107