Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Hör mein Liebesliedchen ziehn, Isabel, du schöne Frau. Draußen blüht der Rosmarin, Seine Blümchen sind so blau. Bienchen fliegen aus und ein, Blütentau besprüht, Morgen wird es Honig sein, Was so blau geblüht!
Authorship
- by Anonymous / Unidentified Author [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
- a text in Spanish (Español) by Pédro Calderón de la Barca y Henao (1600 - 1681), appears in El Alcalde de Zalamea
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Liebesliedchen", WoO. 96 no. 1 (1904), from Zwei Lieder aus "Der Richter von Zalamea", no. 1 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançoneta d'amor", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Liefdesliedje", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Little love song", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Petit chant d'amour", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Alberto Pedrotti
This text was added to the website: 2003-10-19
Line count: 8
Word count: 33
Écoute mon petit chant d'amour sortir, Isabel, belle femme, Dehors le romarin fleurit, Ses petites fleurs sont si bleues. Des petites abeilles volent tout autour, Couvertes de petites gouttes de rosée bleue, Demain il y aura du miel, De ce qui fleurit si bleu !
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation]
- a text in Spanish (Español) by Pédro Calderón de la Barca y Henao (1600 - 1681), appears in El Alcalde de Zalamea
This text was added to the website: 2014-08-18
Line count: 8
Word count: 45