by Klaus Groth (1819 - 1899)
Translation © by Lau Kanen

Komm bald
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Warum denn warten von Tag zu Tag?
Es blüht im Garten, was blühen mag.
Wer kommt und zählt es, was blüht so schön?
An Augen fehlt es, es anzuseh'n.

Die meinen wandern vom Strauch zum Baum;
mir scheint, auch andern wär's wie ein Traum.
Und von den Lieben, die mir getreu
und mir geblieben, wär'st du dabei!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Come soon", copyright ©
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Kom gauw", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Viens vite", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 57

Kom gauw
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Waarom dan wachten van dag tot dag,
De tuin toont bloesem als ‘k zelden zag.
Wie komt en telt het wat bloeit zo mooi?
’t Ontbreekt aan ogen voor dit toernooi.
 
De mijne zwerven van struik naar boom;
Ik denk, ook and’ren zou ’t zijn een droom.
Maar bij de schatten, aan mij nog trouw
En mij gebleven, mis ik zo jou!

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: lcpkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on

 

This text was added to the website: 2014-08-29
Line count: 8
Word count: 62