by
James Joyce (1882 - 1941)
Goldbrown upon the sated flood
Language: English
Our translations: FRE GER
Goldbrown upon the sated flood
The rockvine clusters lift and sway.
Vast wings above the lambent waters brood
Of sullen day.
A waste of waters ruthlessly
Sways and uplifts its weedy mane
Where brooding day stares down upon the sea
In dull disdain.
Uplift and sway, O golden vine,
Your clustered fruits to love's full flood,
Lambent and vast and ruthless as is thine
Incertitude!
About the headline (FAQ)
First published in
Poetry, May 1917
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Inondation", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Barbara Miller
This text was added to the website: 2005-01-13
Line count: 12
Word count: 65
Goldbraun auf selbstzufriedener Flut
Language: German (Deutsch)  after the English
Goldbraun auf selbstzufriedener Flut
wiegen sich wogend Tangbüschel wie Reben.
Gewaltige Schwingen über leckenden Wassern
brüten über düsterem Tag.
Ohn’ Mitleid wirft des Wassers Übermaß
die Büschelmähnen hoch und wiegt sie - hin und her,
wobei ein trüber Tag herabstarrt aufs Meer,
verhangen, verächtlich.
Schwingt euch empor, ihr goldenen Reben
und wiegt eure Trauben in der Liebe überströmenden Flut,
leckend, gewaltig und mitleidlos wie dein
Zaudern und Zagen!
About the headline (FAQ)
Title: "Flood" = "Flut"
Text Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2014-09-13
Line count: 12
Word count: 67