by 
James Joyce (1882 - 1941)
Goldbrown upon the sated flood
        Language: English 
        Our translations:  FRE GER 
        
        
        
        Goldbrown upon the sated flood
The rockvine clusters lift and sway.
Vast wings above the lambent waters brood
Of sullen day.
A waste of waters ruthlessly
Sways and uplifts its weedy mane
Where brooding day stares down upon the sea
In dull disdain.
Uplift and sway, O golden vine,
Your clustered fruits to love's full flood,
Lambent and vast and ruthless as is thine
Incertitude!
About the headline (FAQ)
 First published in 
Poetry, May 1917
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille)  , "Inondation", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission 
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann)  , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission 
Researcher  for this page: Barbara Miller 
This text was added to the website: 2005-01-13 
Line count: 12
Word count: 65
Goldbraun auf selbstzufriedener Flut
        Language: German (Deutsch)  after the English 
        
        
        
        
        Goldbraun auf selbstzufriedener Flut
wiegen sich wogend Tangbüschel wie Reben.
Gewaltige Schwingen über leckenden Wassern
brüten über düsterem Tag.
Ohn’ Mitleid wirft des Wassers Übermaß 
die Büschelmähnen hoch und wiegt sie - hin und her,
wobei ein trüber Tag herabstarrt aufs Meer,
verhangen, verächtlich.
Schwingt euch empor, ihr goldenen Reben
und wiegt eure Trauben in der Liebe überströmenden Flut,
leckend, gewaltig und mitleidlos wie dein
Zaudern und Zagen!
About the headline (FAQ)
 Title: "Flood" = "Flut"
Text Authorship:
Based on:
 This text was added to the website: 2014-09-13 
Line count: 12
Word count: 67