Goldbrown upon the sated flood The rockvine clusters lift and sway. Vast wings above the lambent waters brood Of sullen day. A waste of waters ruthlessly Sways and uplifts its weedy mane Where brooding day stares down upon the sea In dull disdain. Uplift and sway, O golden vine, Your clustered fruits to love's full flood, Lambent and vast and ruthless as is thine Incertitude!
Five Songs (1952)
Song Cycle by Lorne M. Betts (b. 1918)
?. Goldbrown upon the sated flood  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by James Joyce (1882 - 1941), "Flood", written 1915, appears in Pomes Penyeach, no. 8
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Inondation", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Barbara Miller
?. A birdless heaven, seadusk, one lone star  [sung text not yet checked]
A birdless heaven, sea dusk, one lone star Piercing the west, As thou, fond heart, love's time, so faint, so far, Rememberest. The clear young eyes' soft look, the candid brow, The fragrant hair, Falling as through the silence falleth now Dusk of the air. Why then, remembering those shy Sweet lures, repine When the dear love she yielded with a sigh Was all but thine?
Text Authorship:
- by James Joyce (1882 - 1941), "Tutto è sciolto", appears in Pomes Penyeach, no. 5
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Tutto è sciolto", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ted Perry
?. On the beach at Fontana  [sung text not yet checked]
Wind whines and whines the shingle, The crazy pierstakes groan; A senile sea numbers each single Slimesilvered stone. From whining wind and colder Grey sea I wrap him warm And touch his trembling fineboned shoulder And boyish arm. Around us fear, descending Darkness of fear above And in my heart how deep unending Ache of love!
Text Authorship:
- by James Joyce (1882 - 1941), "On the beach at Fontana", written 1914, appears in Pomes Penyeach, no. 6
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , "丰塔纳的海滩上", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sur la plage à Fontana", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Am Strand von Fontana", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Barbara Miller
?. Frail the white rose and frail are  [sung text not yet checked]
Frail the white rose and frail are Her hands that gave Whose soul is sere and paler Than time's wan wave. Rosefrail and fair-- yet frailest A wonder wild In gentle eyes thou veilest, My blueveined child.
Text Authorship:
- by James Joyce (1882 - 1941), "A flower given to my daughter", written 1913, appears in Pomes Penyeach, no. 3
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Une fleur offerte à ma fille", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Eine Blume, meiner Tochter überreicht", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Barbara Miller
?. Rain on Rahoon falls softly  [sung text not yet checked]
Rain on Rahoon falls softly, softly falling, Where my dark lover lies. Sad is his voice that calls me, sadly calling, At grey moonrise. Love, hear thou How soft, how sad his voice is ever calling, Ever unanswered and the dark rain falling, Then as now. Dark too our hearts, O love, shall lie and cold As his sad heart has lain Under the moongrey nettles, the black mould And muttering rain.
Text Authorship:
- by James Joyce (1882 - 1941), "She weeps over Rahoon", written 1913, appears in Pomes Penyeach, no. 4
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Elle pleure sur Rahoon", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Sie weint über Rahoon", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Barbara Miller