LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation © by Pierre Mathé

Here is the glen, and here the bower
Language: Scottish (Scots) 
Our translations:  FRE
Here is the glen, and here the bower
All underneath the birchen shade,
The village bell has toll'd the hour –
O, what can stay my lovely maid?
'Tis not Maria's whispering call –
'Tis but the balmy, breathing gale,
Mixt with some warbler's dying fall
The dewy star of eve to hail!

It is Maria's voice I hear!
So calls the woodlark in the grove
His faithful mate to cheer :
At once 'tis music - and 'tis love!
And art thou come? and art thou true?
O, welcome, dear, to love and me,
And let us all our vows renew
Along the flowery banks of Cree !

About the headline (FAQ)

Confirmed with The Complete Poetical Works of Robert Burns, Cambridge edition, Boston and New York, Houghton Mifflin Company, 1897, page 273.


Text Authorship:

  • by Robert Burns (1759 - 1796), "Here is the glen" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "The flowers of Edinburgh", Hob. XXXIa:90bis, JHW XXXII/3 no. 253 [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858) , "Begegnung" ; composed by Alexander Fesca.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Zde úval jest"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Guy Laffaille [Guest Editor] , Pierre Mathé [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-06-08
Line count: 16
Word count: 106

Voici le vallon et voici le berceau de...
Language: French (Français)  after the Scottish (Scots) 
Voici le vallon et voici le berceau de verdure
Tout  en dessous de l'ombre des bouleaux,
La cloche du village a sonné l'heure –
Ô qui peut retenir ma charmante bien-aimée ?
Ce n'est pas l'appel murmuré de Maria –
Ce n'est que la respiration parfumée du vent,
Mêlée à la chute de la trille de quelque fauvette
Qui salue l'étoile du soir, humide de rosée !

C'est la voix de Maria que j'entends !
Dans le bosquet, l'alouette des bois appelle ainsi
Son fidèle compagnon pour s'égayer :
D'un coup c'est de la musique, c'est de l'amour !
Est-ce toi qui viens ? Et es-tu fidèle ?
Oh, sois bienvenue chère, pour l'amour et pour moi,
Et renouvelons tous nos serments
Sur les rives fleuries de la Cree !

About the headline (FAQ)

"Here is the glen" = "Voici le vallon"

Text Authorship:

  • Translation from Scottish (Scots) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Here is the glen"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-09-21
Line count: 16
Word count: 122

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris