by Friedrich von Hardenberg (1772 - 1801), as Novalis
Translation by George MacDonald (1824 - 1905)

Hymne IV
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Ich sag' es jedem, daß er lebt
Und auferstanden ist,
Daß er in unsrer Mitte schwebt
Und ewig bei uns ist.
 
Ich sag' es jedem, jeder sagt
Es seinen Freunden gleich,
Daß bald an allen Orten tagt
Das neue Himmelreich.
 
Jetzt scheint die Welt dem neuen Sinn
Erst wie ein Vaterland;
Ein neues Leben nimmt man hin
Entzückt aus seiner Hand.
 
Hinunter in das tiefe Meer
Versank des Todes Graun,
Und jeder kann nun leicht und hehr
In seine Zukunft schaun.
 
Der dunkle Weg, den er betrat,
Geht in den Himmel aus,
Und wer nur hört auf seinen Rath,
Kommt auch in Vaters Haus.
 
Nun weint auch keiner mehr allhie,
Wenn Eins die Augen schließt,
Vom Wiedersehn, spät oder früh,
Wird dieser Schmerz versüßt.
 
Es kann zu jeder guten That
Ein jeder frischer glühn,
Denn herrlich wird ihm diese Saat
In schönern Fluren blühn.
 
Er lebt, und wird nun bei uns seyn,
Wenn alles uns verläßt!
Und so soll dieser Tag uns seyn
Ein Weltverjüngungs-Fest.

Confirmed with Novalis Schriften. Herausgegeben von Friedrich Schlegel und Ludwig Tieck. Zweiter Theil. Berlin, 1802- In der Buchhandlung der Realschule, pages 143-145; with Novalis Schriften. Herausgegeben von Ludwig Tieck und Fr. Schlegel. Dritte Auflage. Zweiter Theil. Berlin, 1815. In der Realschulbuchhandlung, pages 33-34; and with Novalis Schriften. Kritische Neuausgabe auf Grund des handschriftlichen Nachlasses von Ernst Heilborn. Erster Theil. 1901. Druck und Verlag von Georg Reimer Berlin, pages 336-337.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Research team for this text: Thomas Hoelker , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 165

Spiritual Songs, number 9
Language: English  after the German (Deutsch) 
He lives!  he's risen from the dead!
To every man I shout;
His presence over us is spread,
Goes with us in and out.
To each I say it; each apace
His comrades telleth too  --
That straight will dawn in every place
The heavenly kingdom new.
 
Now, to the new mind, first appears
The world a fatherland;
A new life men receive, with tears
Of rapture, from his hand.
Down into deepest gulfs of sea
Grim Death hath sunk away;
And now each man, with holy glee,
Can face his coming day.
 
The darksome road that he hath gone
Leads out on heaven's floor;
Who heeds the counsel of the Son
Enters the Father's door.
Down here weeps no one any more
For friend that shuts his eyes;
For, soon or late, the parting sore
Will change to glad surprise.
 
And now to every friendly deed
Each heart will warmer glow;
For many a fold the fresh-sown seed
In lovelier fields will blow.
He lives  --  will sit beside our hearths,
The greatest with the least;
Therefore this day shall be our Earth's
Glad Renovation-feast.

Confirmed with George MacDonald, Rampolli: Growths from a Long Planted Root. Being Translations, New and Old, Chiefly from the German, Longmans, Green & Co., London, 1897.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text:

This text was added to the website: 2014-09-27
Line count: 32
Word count: 184