by Friedrich von Hardenberg (1772 - 1801), as Novalis
Translation © by Guy Laffaille

Hymne IV
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Ich sag' es jedem, daß er lebt
Und auferstanden ist,
Daß er in unsrer Mitte schwebt
Und ewig bei uns ist.
 
Ich sag' es jedem, jeder sagt
Es seinen Freunden gleich,
Daß bald an allen Orten tagt
Das neue Himmelreich.
 
Jetzt scheint die Welt dem neuen Sinn
Erst wie ein Vaterland;
Ein neues Leben nimmt man hin
Entzückt aus seiner Hand.
 
Hinunter in das tiefe Meer
Versank des Todes Graun,
Und jeder kann nun leicht und hehr
In seine Zukunft schaun.
 
Der dunkle Weg, den er betrat,
Geht in den Himmel aus,
Und wer nur hört auf seinen Rath,
Kommt auch in Vaters Haus.
 
Nun weint auch keiner mehr allhie,
Wenn Eins die Augen schließt,
Vom Wiedersehn, spät oder früh,
Wird dieser Schmerz versüßt.
 
Es kann zu jeder guten That
Ein jeder frischer glühn,
Denn herrlich wird ihm diese Saat
In schönern Fluren blühn.
 
Er lebt, und wird nun bei uns seyn,
Wenn alles uns verläßt!
Und so soll dieser Tag uns seyn
Ein Weltverjüngungs-Fest.

Confirmed with Novalis Schriften. Herausgegeben von Friedrich Schlegel und Ludwig Tieck. Zweiter Theil. Berlin, 1802- In der Buchhandlung der Realschule, pages 143-145; with Novalis Schriften. Herausgegeben von Ludwig Tieck und Fr. Schlegel. Dritte Auflage. Zweiter Theil. Berlin, 1815. In der Realschulbuchhandlung, pages 33-34; and with Novalis Schriften. Kritische Neuausgabe auf Grund des handschriftlichen Nachlasses von Ernst Heilborn. Erster Theil. 1901. Druck und Verlag von Georg Reimer Berlin, pages 336-337.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Research team for this text: Thomas Hoelker , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-09-08 04:29:01
Line count: 32
Word count: 165

Hymne IV
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Je dis à chacun qu'il est vivant
Et qu'il est ressuscité,
Qu'il vole parmi nous
Et qu'il est avec nous pour toujours.

Je dis à chacun, chacun dit
À ses amis également,
Que bientôt en tout endroit poindra
Le nouveau royaume céleste.

Maintenant avec le nouvel esprit le monde semble
Seulement être comme une patrie ;
On reçoit une nouvelle vie,
Ravi, de sa main.

Tout au fond la mer profonde,
La terreur de la mort a sombré,
Et chacun peut maintenant, joyeux et sans souci,
Regarder son futur.

Le chemin sombre, sur lequel il marchait,
Mène au ciel,
Et celui qui écoute son conseil
Arrivera aussi à la maison du Père.

Maintenant plus personne ne pleure ici,
Quand l'un de nous ferme ses yeux,
Tôt ou tard, de l'au revoir
La peine s'adoucira.

Pour chaque bonne action
Une nouvelle peut briller avec une éclat plus frais.
Car glorieusement cette graine pour lui
Fleurira dans des prairies plus belles.

Il vit, et il sera maintenant avec nous
Quand tout nous abandonnera !
Et donc que ce jour soit pour nous
Une fête de la renaissance du monde.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-06-07 00:00:00
Last modified: 2016-06-07 17:42:12
Line count: 32
Word count: 187