by Friedrich von Hardenberg (1772 - 1801), as Novalis
Translation © by Lau Kanen

Hymne IV
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Ich sag' es jedem, daß er lebt
Und auferstanden ist,
Daß er in unsrer Mitte schwebt
Und ewig bei uns ist.
 
Ich sag' es jedem, jeder sagt
Es seinen Freunden gleich,
Daß bald an allen Orten tagt
Das neue Himmelreich.
 
Jetzt scheint die Welt dem neuen Sinn
Erst wie ein Vaterland;
Ein neues Leben nimmt man hin
Entzückt aus seiner Hand.
 
Hinunter in das tiefe Meer
Versank des Todes Graun,
Und jeder kann nun leicht und hehr
In seine Zukunft schaun.
 
Der dunkle Weg, den er betrat,
Geht in den Himmel aus,
Und wer nur hört auf seinen Rath,
Kommt auch in Vaters Haus.
 
Nun weint auch keiner mehr allhie,
Wenn Eins die Augen schließt,
Vom Wiedersehn, spät oder früh,
Wird dieser Schmerz versüßt.
 
Es kann zu jeder guten That
Ein jeder frischer glühn,
Denn herrlich wird ihm diese Saat
In schönern Fluren blühn.
 
Er lebt, und wird nun bei uns seyn,
Wenn alles uns verläßt!
Und so soll dieser Tag uns seyn
Ein Weltverjüngungs-Fest.

Confirmed with Novalis Schriften. Herausgegeben von Friedrich Schlegel und Ludwig Tieck. Zweiter Theil. Berlin, 1802- In der Buchhandlung der Realschule, pages 143-145; with Novalis Schriften. Herausgegeben von Ludwig Tieck und Fr. Schlegel. Dritte Auflage. Zweiter Theil. Berlin, 1815. In der Realschulbuchhandlung, pages 33-34; and with Novalis Schriften. Kritische Neuausgabe auf Grund des handschriftlichen Nachlasses von Ernst Heilborn. Erster Theil. 1901. Druck und Verlag von Georg Reimer Berlin, pages 336-337.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Research team for this text: Thomas Hoelker , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 165

Hymne IV ‑ Ich sag' es jedem
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Ik zeg het ieder, dat Hij leeft
En weer verrezen is,
Dat Hij nu in ons midden zweeft
En eeuwig bij ons is.
 
Ik zeg het ieder, ieder draagt
Het uit in dorp en wijk,
Dat weldra allerwegen daagt
Het nieuwe hemelrijk.
 
De aarde lijkt voor 't nieuwe oog
Eerst nu een vaderland;
Men krijgt -- hoe springt de geest omhoog! -
Nieuw leven uit zijn hand.
 
Naar 't diepe van de oceaan
Verzonk de angst des doods,
En ieder kan nu gadeslaan
Zijn toekomst, licht en groots.
 
De donk're weg die Hij betrad
is toch een hemelreis,
En wie zijn raad maar goed opvat,
Komt ook in 't vaderhuis.
 
Hier niemand meer die 'n traan nog laat
Als één de dood ontmoet;
Door 't weerzien ooit, 't zij vroeg of laat,
Wordt dit verdriet verzoet.
 
Nu kan bij elke goede daad
Elk frisser gloeien gaan,
Want elders zal hem straks dit zaad
Vol pracht te bloeien staan.
 
Hij leeft en zal nu bij ons zijn,
Als alles ons verlaat!
Een feestdag zal die dag ons zijn,
Die 't al verjongen gaat.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2010 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: lcpkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on

 

This text was added to the website: 2010-04-20
Line count: 32
Word count: 181