by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation © by Guy Laffaille

Nächtlicher Gang
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE
Die Fahnen flattern
Im Mitternachtssturm;
Die Schiefern knattern
Am Kirchenturm;
Ein Windzug zischt,
Die Latern' verlischt --
Es muß doch zur Liebsten gehn!

Die Totenkapell
Mit dem Knochenhaus;
Der Mond guckt hell
Zum Fenster heraus;
Haußen jeder Tritt
Geht drinnen auch mit --
Es muß doch zur Liebsten gehn!

Der Judengottsacker
Am Berg dort herab;
Ein weißes Geflacker
Auf jedem Grab;
Ein Uhu ruft
Den andern: Schuft --
Es muß doch zur Liebsten gehn!

Drüben am Bach
Auf dem Wintereis
Ein Geplatz, ein Gekrach,
Als ging dort, wer weiß;
Jetzt wieder ganz still;
Laß seyn, was will --
Es muß doch zur Liebsten gehn!

Am Pachthof vorbei;
Aus dem Hundehaus
Fahren kohlschwarz zwei
Statt des einen heraus,
Gähnen mich an
Mit glührotem Zahn --
Es muß doch zur Liebsten gehn!

Dort vor dem Fenster,
Dahinter sie ruht,
Stehn zwei Gespenster
Und halten die Hut;
Drin schläft die Braut,
Ächzt im Traume laut --
Es muß doch zur Liebsten gehn!

Confired with Gedichte von Friedrich Rückert, Frankfurt am Main: Druck und Verlag von Johann David Sauerländer, 1841, pages 68-69.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "Caminada nocturna", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Nighttime walk", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Marche nocturne", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-08-15 00:18:54
Line count: 42
Word count: 153

Marche nocturne
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Les drapeaux flottent
Dans la tempête de minuit ;
Les ardoises claquent
Sur le clocher de l'église ;
Une rafale de vent siffle,
Ma lanterne s'éteint --
Mais je dois aller jusqu'à ma bien-aimée !

La chapelle funéraire
Avec son ossuaire ;
La lune jette un œil brillant
À travers la fenêtre ;
Chaque pas dehors
Est parcouru aussi dedans --
Mais je dois aller jusqu'à ma bien-aimée !

Le cimetière juif
En bas de la montagne ;
Un scintillement blanc
Sur chaque tombe ;
Un hibou appelle
Un autre : gredin --
Mais je dois aller jusqu'à ma bien-aimée !

De l'autre côté du ruisseau
Sur la glace de l'hiver
Quelque chose éclate, craque,
Comme quelqu'un qui marche, qui sait ;
Maintenant c'est à nouveau le silence ;
Advienne que pourra --
Mais je dois aller jusqu'à ma bien-aimée !

passé la ferme ;
De la niche du chien
Sortent deux chiens noirs comme le charbon
Au lieu d'un,
Ils ouvrent leurs gueules
Avec leurs dents aux reflets rouges --
Mais je dois aller jusqu'à ma bien-aimée !

Là devant la fenêtre,
Derrière laquelle elle dort,
Se tiennent deux fantômes
Qui montent la garde,
Dedans dort la mariée,
Qui gémit fort dans son rêve --
Mais je dois aller jusqu'à ma bien-aimée !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2014-10-02 00:00:00
Last modified: 2014-10-02 10:44:48
Line count: 42
Word count: 208