LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,259)
  • Text Authors (19,754)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hermann Hölty (1828 - 1897)
Translation © by Lau Kanen

Am Strande
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE POR
Es sprechen und blicken die Wellen
Mit sanfter Stimme,
Mit freundlichem Blick,
Und wiegen die träumende Seele
In ferne Tage zurück.

Aus fernen, verklungene Tagen
Spricht's heimlich
Mit sanften Stimmen zu mir.
Schaut's heimlich
Mit freundlichen Blicken
Zum Wandrer am Strande hier.

Mir ist, als hätten die Stimmen
Die je die Seele
Mir sanft bewegt
Und alle die freundlichen Blicke
Sich in die Wellen gelegt.

Text Authorship:

  • by Hermann Hölty (1828 - 1897) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Am Strande", op. 66 (Fünf Duette) no. 3, published 1876 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A la platja", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Op het strand", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Along the shore", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sur la rive", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Joana Albergaria Teixeira) , "Na Praia", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Bea Brewster

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 65

Op het strand
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Ze spreken en kijken, de golven,
Met zachte stemmen,
Met vriend’lijke blik,
En wiegen de dromende ziel zo
Naar verre dagen terug.
 
Het verre, verklonken verleden
Spreekt heim’lijk
Met zachte stemmen tot mij,
Kijkt heim’lijk
Met vriend’lijke blikken
Naar d’ eenling op ‘t strand vlakbij.
 
Het is, als hadden de stemmen,
Die ooit mijn ziel
Hadden zacht ontroerd,
En ook alle vriend’lijke blikken
Zich in de golven gevoerd.

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hölty (1828 - 1897)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-11-11
Line count: 16
Word count: 68

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris