LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hermann Hölty (1828 - 1897)
Translation © by Guy Laffaille

Am Strande
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE POR
Es sprechen und blicken die Wellen
Mit sanfter Stimme,
Mit freundlichem Blick,
Und wiegen die träumende Seele
In ferne Tage zurück.

Aus fernen, verklungene Tagen
Spricht's heimlich
Mit sanften Stimmen zu mir.
Schaut's heimlich
Mit freundlichen Blicken
Zum Wandrer am Strande hier.

Mir ist, als hätten die Stimmen
Die je die Seele
Mir sanft bewegt
Und alle die freundlichen Blicke
Sich in die Wellen gelegt.

Text Authorship:

  • by Hermann Hölty (1828 - 1897) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Am Strande", op. 66 (Fünf Duette) no. 3, published 1876 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A la platja", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Op het strand", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Along the shore", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sur la rive", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Joana Albergaria Teixeira) , "Na Praia", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Bea Brewster

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 65

Sur la rive
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Les vagues parlent et regardent
Avec une voix douce,
Avec un regard amical,
Et bercent l'âme qui rêve
Et se souvient des jours lointains.

Au loin, les jours disparus
Parlent secrètement
Avec des voix douces à moi.
Ils regardent secrètement
Avec des regards amicaux
Le voyageur ici sur la rive.

C'est pour moi comme si les voix
Par qui toujours mon âme
A été émue tendrement
Et tous les regards amicaux
Gisaient dans les vagues.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hölty (1828 - 1897)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-09-01
Line count: 16
Word count: 75

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris