by Robert Reinick (1805 - 1852)
Translation © by Guy Laffaille

Skolie
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE ITA
Reich den Pokal mir schäumenden Weines voll,
Reich mir die Lippen zum Kusse, die blühenden,
Rühre die Saiten, die seelenberauschenden!
Feuer des Mutes brennt im Pokale mir,
Gluten der Liebe glühn auf der Lippe dir,
Flammen des Lebens rauschen die Saiten mir.
Woge des Kampfes, reiß in die Brandung mich!
Wogen der Liebe, hebt zu den Wolken mich!
Schäumendes Leben, jubelnd begrüß ich dich!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Skolie", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Chanson à boire", published 1892, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:46
Line count: 9
Word count: 64

Chanson à boire
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Tendez-moi une coupe pleine de vin pétillant,
Tendez-moi pour un baiser ces lèvres florissantes,
Frappez les cordes qui enivrent l'esprit !
Le feu du cœur brûle pour moi dans la coupe,
L'ardeur de l'amour brille sur tes lèvres
Les cordes me murmurent avec les flammes de la vie.
Vague de la lutte, brisez-vous sur moi !
Vagues d'amour, soulevez-moi jusqu'aux nuages !
Vie pétillante, avec joie je te salue !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2014-11-12 00:00:00
Last modified: 2014-11-12 11:01:59
Line count: 9
Word count: 70