by
Paul Heyse (1830 - 1914)
Liebe mir im Busen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG FRE
Liebe mir im Busen
Zündet einen Brand.
Wasser, liebe Mutter,
Eh das Herz verbrannt!
Nicht das blinde Kind
Straft für meine Fehle;
Hat zuerst die Seele
Mir gekühlt so lind.
Dann entflammt's geschwind
Ach, mein Unverstand;
Wasser, liebe Mutter,
Eh das Herz verbrannt!
Ach! wo ist die Flut,
Die dem Feuer wehre?
Für so große Glut
Sind zu arm die Meere.
Weil es wohl mir tut
Wein' ich unverwandt;
Wasser, liebe Mutter,
Eh das Herz verbrannt!
About the headline (FAQ)
Note: this is thought to be an original poem by Heyse, not a translation like the others in the collection.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "L’amor al meu pit", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , "Love in my breast ", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-20
Line count: 20
Word count: 76
L'amour en moi dans ma poitrine
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
L'amour en moi dans ma poitrine
A allumé un feu.
De l'eau, mère,
Avant que mon cœur ne soit brûlé !
L'enfant aveugle,
Ne le punissez pour ma faute ;
D'abord mon âme
A été si gentiment rafraîchie.
Puis, il a vite enflammé
Hélas, ma déraison ;
De l'eau, mère,
Avant que mon cœur ne soit brûlé !
Hélas, où est le flot
Qui pourrait lutter contre ce feu ?
Pour un si grand brasier
Les mers sont trop faibles.
Puisque cela me fait du bien,
Je pleure sans retenue ;
De l'eau, mère,
Avant que mon cœur ne soit brûlé !
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2014-11-19
Line count: 20
Word count: 102